==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དང་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཐའ་གཉིས་ལས་རྒྱལ་བདེན་གཉིས་ཐུགས་སུ་ཆུད། །དྲེགས་བྱེད་གདུག་ཅན་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐོག །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་གསང་མཛོད་འཛིན་པ། །དེ་ཡིས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །ནཱ་ག་ཀླུ་འདུལ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན། །བོད་ཡུལ་ས་གཞི་འདུལ་བའི་སླད། །གཅེས་པར་བཏུས་པའི་གདམས་ཟབ་ལས། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་བསྡེབ་པར་བྱ། །གདམས་སྐོར་འདི་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་སོ་སོར་ཡོད་པ་ལས། ཐམས་ཅད་ལ་གཅིག་དཔེ་ཀུན་འགེབས་མི་དགོས་ཀྱང། ཕྱིས་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ཡུལ་ལུགས་དང་བསྟུན་ནས། བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་བསྟོད་པ་ཁ་བསྒྱུར་བ་ཙམ་ལས་ཕལ་ཆེར་
ལས་བྱང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གཞུང་བསྲང་བར་མཛད་པ་དང་། དབང་དང་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ལ་འདི་ཉིད་མེད་དུ་མི་རུང་བས། ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་བུ་གུང་བསྡེབས་ཏེ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། སོ་སོའི་སྐབས་སུ་བབས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་དང་འབྲེལ་དགོས་ཀྱང་། ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལྟ་བུ་སྤྱི་ཙམ་དུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་རས་བྲིས་སོགས་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལེགས་པར་བཤམས་པ་དང་། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཆད་བརྟན་སོགས་འདུ་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གསུམ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་ས་བཅད་བཅུ་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་ཚོགས་གསག་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །བླ་མ་ཡི་དམ་གསང་བདག་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །མཆོད་པ་བླ་ན་མེད་པས་མཆོད། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས། །མཚམས་མེད་ལྔ་དང་ཉེ་བ་ལྔ། །མི་དགེ་བཅུ་དང་ལོག་པ་བརྒྱད། ཁ་ན་མ་ཐོ་ལ་སོགས་པ། །འཕགས་པའི་ཚོགས་ལ་ས

【汉语翻译】
秘密主降伏一切傲慢之本尊修法仪轨，天铁光网。莲花舞自在。
秘密主降伏一切傲慢之本尊修法仪轨，天铁光网。莲花舞自在。
名为秘密主降伏一切傲慢之本尊修法仪轨，天铁光网者，在此。
顶礼上师与吉祥秘密主！
胜过二边通达二谛义，
摧伏骄者恶毒金刚杵，
执持诸佛意密宝藏者，
祈赐三密之加持。
那伽龙降伏续之义，
为调伏藏地之地基，
从珍贵汇集之深教中，
将本尊修法事业作汇编。
此诀窍有外内密三种，以及身语意之修法等各自不同。然对一切不必一例全盖，但后世之喇嘛们，多随顺其行持、地方习俗，于念诵修持之时，仅变动本尊生起赞颂词而已，大抵以此仪轨来匡正法统，且于灌顶及修供等，此乃不可或缺。故将本尊之修法事业母子会合而修持之。
预备供品之陈设：虽须与各自场合之坛城修物等相关联，然如会供之事业，则于略为共同之此尊身像唐卡等陈设之前，善置备药、酒、朵玛、二水、受用等，并准备前供、会供之物，护法朵玛供及誓言物等。事业正行有三：前行、正行、后行。初中有十个科判，首先是积聚资粮：从自心间的（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光明，迎请上师持明金刚忿怒尊坛城之所有本尊，（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུྃ，梵文：vajra samājaḥ hūṃ，梵文罗马音：vajra samājaḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚萨玛扎 吽）。
十方诸佛菩萨众，
上师本尊秘密主，
身语意三恭敬礼，
佛法僧众无上供，
轮回无始至今生，
五无间罪近五罪，
十不善业八邪行，
违犯诸罪悉忏悔，
圣众

【英语翻译】
Secret Master Subduing All Arrogance, Heart Practice Ritual, Sky Iron Light Web. Padma Gargyi Wangchuk.
Secret Master Subduing All Arrogance, Heart Practice Ritual, Sky Iron Light Web. Padma Gargyi Wangchuk.
This is called Secret Master Subduing All Arrogance, Heart Practice Ritual, Sky Iron Light Web.
Homage to the Lama and the glorious Lord of Secrets!
Victorious over the two extremes, understanding the two truths,
A vajra thunderbolt that destroys the arrogant and malicious,
Holding the secret treasury of the minds of all Buddhas,
May he bestow the blessings of the three secrets.
The meaning of the Naga Dragon Subduing Tantra,
For the sake of taming the land of Tibet,
From the precious and collected profound instructions,
The heart practice activities are compiled.
This instruction cycle has three aspects: outer, inner, and secret, as well as individual methods for practicing body, speech, and mind. However, it is not necessary to cover everything with one example. Later Lamas mostly followed their practices and local customs. During recitation and practice, they only changed the generation and praise of the deity. For the most part,
this ritual text is used to correct the Dharma lineage. It is indispensable for empowerments and offering rituals. Therefore, the mother and son of the heart practice activities are combined and practiced.
The arrangement of preparatory materials: Although it must be related to the mandala practice items in each case, for activities such as Tsog offering, in general, in front of the deity's image, Thangkas, etc., medicine, alcohol, Torma, two waters, and offerings are well prepared, and pre-Torma, Tsog materials, Dharma protector Torma offerings, and Samaya substances are prepared. There are three main activities: preliminary, main, and concluding. The first has ten sections, and the first is to accumulate merit: From the (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable in one's heart, light radiates, inviting all the deities of the mandala of the Guru Rigdzin Vajra Krodha, (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུྃ，梵文：vajra samājaḥ hūṃ，梵文罗马音：vajra samājaḥ hūṃ，汉语字面意思：Vajra Samajaḥ Hum).
To the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions,
To the Guru, Yidam, and Lord of Secrets,
I prostrate with reverence in body, speech, and mind,
I offer supreme offerings to the Buddha, Dharma, and Sangha,
From beginningless Samsara until this life,
The five heinous crimes and the five near crimes,
The ten non-virtuous deeds and eight wrongdoings,
I confess all transgressions,
To the holy assembly.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་སོར་བཤགས། །འཇིག་རྟེན་དགེ་བཅུ་ཅི་ཡོད་པ། །ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དགེ་ཚོགས་བཅས། །སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་འགྲོ་དོན་མཛད། །དགེ་བ་ལ་ནི་རྗེས་ཡི་རང། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྣམས་མཐའ་ཡས་པར། །མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས། །རིང་པོར་མ་ལོན་ཐམས་ཅད་ནས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །ཅི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་བ་འདེབས། །དགེ་བཅུ་ཇི་སྙེད་སྤྱོད་པ་དང་། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་ཅི་སྙེད་དང་། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་སོགས། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི། །བདག་གི་ལུས་འདི་ཅི་སྲིད་དུ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྒོ་གསུམ་དད་པས་འབུལ་བར་བགྱི། །གཉིས་པ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང་། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་ཆོས་རྣམས་དང་། །ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་གྱུར་དགེ་འདུན་ལ། །དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ཅན། །
སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས། །མ་རྟོགས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡི། །དེ་དག་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། གསུམ་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། རང་སྐད་ཅིག་གིས་གསང་བའི་བདག་པོ་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན་ཞབས་དོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཞེས་ང་རྒྱལ་བཟུང་། བགེགས་གཏོར་ཆབ་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེག་གཏོར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལ་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ བརླག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ༔ སུཾ་བྷ་སོགས་དྲག་སྔགས་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །བཞི་པ་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བའི༔ ཕྱོགས་བཅུ་སྐྱོང་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ ཧཱུྃ་མཛད་རྣམ་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཅན༔ གཤིན་རྗེ་མི་གཡོ་རྟ་མགྲིན་དང༔ འདོད་རྒྱལ་འཁྱིལ་པ་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ༔ སྟོབས་པོ་ཆེ་
སྟེ་རྔམ་བརྗིད་ཚུལ༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེ

【汉语翻译】
忏悔。世间所有十善业，连同声闻缘觉的善行，诸佛菩萨利益众生，我皆随喜其善。祈请十方无量刹土中，现证菩提之后，不久速转法轮。祈请尽轮回未空之际，莫入涅槃。所有十善之行，所有摄持之事物，以及十度等，皆回向大菩提。愿我此身尽未来际，以三门恭敬供养上师金刚持，以及大轮坛城之诸尊。第二，皈依发心：皈依二足尊胜佛陀，以及离欲之诸法，以及圣众之福田。具足殊胜菩提之自性，遍在于一切有情之中，为彼等未能觉悟而漂泊轮回者，我发菩提心。念诵三遍。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文 देवनागरी: जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍）。 众会圣众融入自身。第三，驱逐魔障：观想自己刹那间化为秘密主，身色青黑，右手持金刚杵，左手结忿怒印，身着尸陀林之服饰，双足立于勇立势，安住于智慧火焰之中，三处以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文 देवनागरी: ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）三字标帜。如是生起我慢。于魔障食子及洒水，以 རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文 देवनागरी: रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 扬 康）焚烧、抛掷、净化。于空性中，从 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文 देवनागरी: भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部隆）字生出宽广无垠之珍宝器皿，其中盛满色香味触能力圆满之食子。以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文 देवनागरी: ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）三字加持。 ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་སོགས་（藏文，梵文 देवनागरी: नमः सर्व तथागते，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgate，汉语字面意思：敬礼一切如来）等虚空藏咒印加持三遍。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文 देवनागरी: हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）谛听，魔障及邪引众！莫违越我之命令！若违越命令，金刚持王怒目视，定将毁灭汝等，无有疑！以སུཾ་བྷ་（藏文，梵文 देवनागरी: सुम्भ，梵文罗马拟音：sumbha，汉语字面意思：桑巴）等忿怒咒语及威吓驱逐魔障。第四，结界：唉玛，我乃自生者，守护十方之十忿怒尊，持 ཧཱུྃ་（藏文，梵文 देवनागरी: हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之尊胜，持蓝色杖，阎魔、不动、马头明王，欲王、盘绕者、三界胜者，大力者，威严之相，大燃之光芒。

【英语翻译】
I confess. Whatever ten virtues exist in the world, together with the virtuous deeds of Hearers and Solitary Realizers, and the Buddhas and Bodhisattvas who benefit beings, I rejoice in their virtue. I urge that in the boundless pure lands of the ten directions, after attaining complete enlightenment, the wheel of Dharma be turned soon. I pray that until samsara is empty, you will not pass into nirvana. Whatever ten virtuous deeds I practice, whatever objects of gathering I possess, and the ten perfections, etc., I dedicate them all to great enlightenment. May this body of mine, for as long as it exists, be offered with faith through the three doors to the Lama Vajradhara and the deities of the great mandala. Secondly, taking refuge and generating bodhicitta: I take refuge in the Buddha, the chief of bipeds, and in the Dharmas free from attachment, and in the Sangha, the field of merit. Possessing the nature of supreme enlightenment, pervading all sentient beings, for the sake of those who have not realized it and wander in samsara, I generate the mind of enlightenment. Recite three times. ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Zha Hum Wang Huo). The assembly of holy beings dissolves into oneself. Thirdly, dispelling obstacles: Instantly visualize oneself as the Lord of Secrets, dark blue in color, holding a vajra in the right hand and making a threatening gesture with the left, wearing the garments of a charnel ground, standing in a heroic posture, abiding in the midst of blazing flames of wisdom, marked with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum) at the three places. Thus, hold pride. Upon the obstacle-destroying torma and sprinkled water, burn, cast, and purify with རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रं यं खं, Sanskrit Romanization: raṃ yaṃ khaṃ, Literal Chinese meaning: Rang Yang Kang). From emptiness, from བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रुं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum) arises a vast and expansive vessel of jewels, filled with a torma complete with color, smell, taste, and power. Bless with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum) three times. Bless with the mantra and mudra of the treasury of space, such as ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་སོགས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागते, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgate, Literal Chinese meaning: Homage to all Tathagatas) three times. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Listen, assembly of obstacles and misleading spirits! Do not transgress my command! If you transgress the command, the wrathful gaze of the Vajradhara King will surely destroy you! With fierce mantras and threats such as སུཾ་བྷ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सुम्भ, Sanskrit Romanization: sumbha, Literal Chinese meaning: Sumba), dispel the obstacles. Fourth, setting boundaries: Emaho, I am the self-born, the ten wrathful deities who protect the ten directions, Vighnantaka holding ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) and a blue staff, Yama, Achala, Hayagriva, Kamaraja, the coiled one, the conqueror of the three realms, the mighty one, with a majestic appearance, the blazing great rays.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱིས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་གདོན་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སོགས་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་ཚང་བར་བརྗོད་དེ་མཚམས་བཅད། ལྔ་པ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་སྒོ་ཕྱེ་ནས༔ འཕགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་བསྟན་དུ་གསོལ༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དྲུག་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྤུན༔ མ་བུའི་ཚུལ་དུ་བརྡ་ཡི་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བདུན་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མི་དགེ་སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་ཅི་བགྱིས་པ༔ འཕགས་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་བཤགས་སོ༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། བརྒྱད་པ་དམ་བཅའ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ དམ་ལས་མི་འདའ་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་མཛོད༔ གསང་སྔགས་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས༔ དམ་ཚིག་གཞུང་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་མི་བགྱིད༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ དགུ་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་བྱིན་བརླབས་པར་བསམ། ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་ནས༔
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ གནས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་རྫས་ཚོགས་རྣམས་དང༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྤྲུལ་པ་སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཉི་མ་འབུམ་ལས་ལྷག་པའི་དབང་མཆོག་དང༔ གཟི་བྱིན་བྱིན་རླབས་མྱུར་དུ་སྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། བཅུ་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི། བི་ཤུདྡྷེ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་མཆོད་རྫས་དངོས་འཛིན་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། བདུད་རྩི་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་

【汉语翻译】
རཿགྱིས，断除护方鬼众！嗡 班杂 卓达 吽 嘎Ra 吽，格扎 格扎 吽 啪！等念诵完所有十忿怒本尊的咒语，进行封界。第五，开门：吽！开启四方四无量之门，祈请显示圣众坛城宫殿！ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔第六，顶礼：吽！汇聚于一坛城的金刚兄弟，如母子般以手势顶礼！阿迪 布霍！巴帝匝霍！第七，忏悔：吽！调伏一切傲慢者的秘密主金刚法，化身忿怒尊父母及眷属，以大悲垂念于我！我所造作的一切不善罪业，于圣众您之前坦白忏悔！念诵此后，念诵百字明。第八，立誓：吽！调伏恶毒的忿怒尊父母等十尊，请勿违背誓言，令我等无有痛苦！我等持明瑜伽士，誓言永不违越经典！菩提 质达 萨玛雅 萨埵！第九，降临加持：观想充满虚空的诸佛众融入自身及处所器物，加持成无二无别。吽！从宫殿中央的巨大宫殿中，三世诸佛忿怒尊父母众，调伏一切傲慢的父母及眷属，请将加持降临于处所、坛城、供品及会供品，以及瑜伽士成就者我等！请化身守门者们降临加持！祈请迅速生起胜过百万太阳的殊胜灌顶和光辉加持！阿拉拉霍！悉地 阿贝夏雅 吽！如此降临加持。第十，加持供品：比秀达 额热达 巴林达 比秀达 吽！嗡 班杂 雅叉 卓达 吽 啪！念诵此咒，焚烧、摧毁、净化所有执着实物的供品过失，使其化为空性。从空性中，从བྷྲཱུྃ་中生出珍宝器皿，从嗡中生出内外供品之众，各自伴随着天女的嬉戏，充满无边虚空。嗡 班杂 杜贝 布贝 等，夏巴 阿 吽！如此念诵。对于甘露，以རཾ་ཡཾ་ཁཾ净化。从空性中，从阿字生出的颅器中，盛放五肉五甘露，念诵嗡 吽 ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་

【英语翻译】
Ra gyes! Cut off the host of guardian spirits! Om Vajra Krodha Hum Kara Hum, Gardza Gardza Hum Phat! Recite all the mantras of the Ten Wrathful Deities and seal the boundary. Fifth, opening the door: Hum! Open the doors of the four immeasurables of the four directions, and request to show the mandala palace of the noble ones! Bhrum Pra Beshaya Phat! Sixth, prostration: Hum! Vajra brothers gathered in one mandala, prostrate with gestures like mother and child! Ati Puho! Pati Titsa Ho! Seventh, confession: Hum! Secret Lord Vajra Dharma, who subdues all arrogance, incarnate wrathful king, father, mother, and retinue, please have great compassion and consider me! Whatever non-virtuous and sinful deeds I have done, I confess and repent before you, the supreme noble ones! After reciting this, recite the Hundred Syllable Mantra. Eighth, making vows: Hum! Wrathful King, Father, Mother, and the ten deities who subdue the wicked, please do not violate your vows and make us free from suffering! We, the vidyadhara yogis, will never violate the teachings of the scriptures! Bodhicitta Samaya Satvam! Ninth, bestowing blessings: Visualize that all the deities filling the sky dissolve into oneself, one's dwelling, and belongings, and are blessed as inseparable. Hum! From the great palace in the center of the palace, the wrathful fathers and mothers of the Buddhas of the three times, the fathers, mothers, and retinues who subdue all arrogance, please bestow blessings on the place, mandala, offerings, and gathering offerings, as well as the yogi achievers! Please let the incarnate gatekeepers bestow blessings! I pray that you quickly generate the supreme empowerment and glory of blessings that surpass a million suns! Alala Ho! Siddhi Abeshaya Hum! Thus, bestow blessings. Tenth, blessing the offerings: Bishuddhe Amrita Balimta Bishuddhe Hum! Om Vajra Yaksha Krodha Hum Phat! By reciting this, all the faults of clinging to the reality of the offerings are burned, destroyed, and purified, and they become emptiness. From emptiness, from Bhrum comes a precious vessel, from Om comes a multitude of outer and inner offerings, each accompanied by the play of goddesses, filling the boundless sky. Om Vajra Dhupe Pushpe, etc., Shabda Ah Hum! Thus recite. For nectar, purify with Ram Yam Kham. From emptiness, in the skull cup arising from the letter A, place the five meats and five nectars, and recite Om Hum Tram Hrih Ah Mum Lam.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་དྲི་མ་མེད་པས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ བདུན་ནམ་གསུམ་བརྗོད། རཀྟ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ར་ཡིག་དམར་པོ་
ཞུ་བ་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ བདུན་ནམ་གསུམ། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་གཞོང་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ བདུན་ནམ་གསུམ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལའང་བཅུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནི། ཨོཾ༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ནམ་མཁའ་ཆེ༔ ཆོས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ༔ ཨཱ༔ དམིགས་མེད་མཐའ་བྲལ་དབྱིངས་ཆེན་བརྡལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་མ་འགགས་ཐིག་ལེར་གསལ༔ སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་བསྒོམ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རང་མདངས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་མདོག༔ ནམ་མཁར་གནས་ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ ཞེས་བསྒོམ། གཉིས་པ་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི། སླར་ཡང་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཨེ་ཡཾ་རཾ༔ ར་སུཾ་ཀེཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ འཕྲོས་པས་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་རཀྟའི་མཚོ༔ སུཾ་ལས་ཞིང་ཆེན་ས་གཞི་ཀེང་རུས་ཀྱི༔ རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་སྟེང་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བྷནྡྷ་གསར་རྙིང་བརྩེགས་ཤིང་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ ཐོད་པ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཁ་བད་ཅན༔ རཀྟའི་སྤྱིན་ལ་གནམ་ལྕགས་གཟེར་གྱིས་བཏབ༔ ཀླུ་བརྒྱད་ཀ་བ་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་
གདུང༔ ལྷ་བྲན་དྲལ་ཕྱམ་ཞིང་གི་ཡོལ་བས་གཏམས༔ ཉི་ཟླའི་མཐོངས་ཁུང་ཙིཏྟའི་ཏོག་གིས་མཛེས༔ སྦྲུལ་ཆེན་སྒོ་རྒྱན་རིན་ཆེན་དུ་མའི་སྒོ༔ ཕྱི་དང་ནང་མེད་དུར་ཁྲོད་རབ་ཏུ་འཇིགས༔ ཚིལ་ཆེན་དྲི་དང་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས༔ ཀེང་རུས་གསར་རྙིང་བྷནྡྷ་བམ་ཆེན་ཁྲོལ༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་མཁའ་འགྲོའི་བཤུགས་གླུ་ལེན༔ དུར་ཁྲོད་སེམས་ཅན་གཏུམ་པོ་སྣ་ཚོགས་རྒྱུ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱི་ནང་སྟོང་གསལ་ཟང་ཐལ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཁོར་ཡུག་པདྨ་མེ་རི་རབ་ཏུ་འབར༔ རྡོ་རྗེའི་ཀློང་ཆེན་ཉིད་དུ་གསལ་བའི་དབུས༔

【汉语翻译】
由མཱཾ་（藏文，梵文天城体：माṃ，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒）, པཱཾ་（藏文，梵文天城体：पाṃ，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：胖）, ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）等字所标志，智慧的甘露如珍珠般洁白，无垢充满。
嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）萨瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）班杂（藏文，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五）阿弥利达（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）呸（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）念诵七遍或三遍。

血供净化：
从空性中，从阿字生出的颅器内，从让字生出的太阳之上，红色的RA字融化，化为血海，波涛汹涌。
嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）玛哈（藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）RAKTA（藏文，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）匝拉（藏文，梵文天城体：ज्वाल，梵文罗马拟音：jvāla，汉语字面意思：火焰）曼扎拉（藏文，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）呸（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）念诵七遍或三遍。

朵玛净化：
从空性中，从朵玛盘中，从bhruṃ字生出珍宝器皿，朵玛化为无尽的欲妙之聚，成为受用之宝藏。
嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）玛哈（藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）巴林达（藏文，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供物）得卓（藏文，梵文天城体：तेजो，梵文罗马拟音：tejo，汉语字面意思：光辉）巴林达（藏文，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供物）巴拉瓦得（藏文，梵文天城体：बलवते，梵文罗马拟音：balavate，汉语字面意思：力）古雅（藏文，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：秘密）萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）呸（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）念诵七遍或三遍，加持之。

第二，正行仪轨也有十个部分，首先是三三摩地：
嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！
本来清净广大虚空，
诸法观为空性。
啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！
无缘离边广大界，
吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
空性无碍明点显，
自性心识观为吽字。
空性与悲心双运，
自性光芒吽字青黑色，
安住于虚空中，让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）扬（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）康（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）放射，净化器情执着分别。
如是观想。

第二，生起所依之宫殿：
再次，从根本字埃（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）扬（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），RA（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：RA）苏木（藏文，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏木）康（藏文，梵文天城体：केँ，梵文罗马拟音：keṃ，汉语字面意思：康）bhruṃ（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：bhruṃ）班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）巴夏（藏文，梵文天城体：पाश，梵文罗马拟音：pāśa，汉语字面意思：索）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放射，化为虚空、风、火、血海。
从苏木字生出广大土地，从康字生出骨骼之山，四层台阶之上，从bhruṃ字生出各种珍宝所成的宫殿。
新旧颅器堆积，铺设于地面，具有柳叶边的颅器口朝下，用血胶和铁钉固定，八大龙王为柱，八大天神的脊椎，神仆和人皮制成的帷幔覆盖，日月天窗用จิต्ता（梵文，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）的顶饰装饰，大蛇为门饰，各种珍宝之门，内外皆无，尸陀林极为恐怖，充满油脂气味和血海，新旧骨骼、颅器和巨大的尸体散落，人腿号、颅骨鼓奏响，空行母唱着悲歌，尸陀林中各种凶猛的众生游荡，方便与智慧无二的大乐法身，内外空明通透的宫殿，周围莲花和火焰山熊熊燃烧，在金刚大界中，于此明观。

【英语翻译】
Marked by māṃ (藏文，梵文天城体：माṃ，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒), pāṃ (藏文，梵文天城体：पाṃ，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：胖), and tāṃ (藏文，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当), the wisdom nectar, like a white pearl, is immaculate and completely full.
Oṃ (藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Sarva (藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) Pañca (藏文，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五) Amṛta (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Ṭhaḥ (藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸). Recite seven or three times.

Blood Offering Purification:
From emptiness, within the skull arising from A, above the sun arising from Ra, the red RA syllable melts, transforming into an ocean of blood, with turbulent waves.
Oṃ (藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Mahā (藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) Rakta (藏文，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血) Jvāla (藏文，梵文天城体：ज्वाल，梵文罗马拟音：jvāla，汉语字面意思：火焰) Maṇḍala (藏文，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Ṭhaḥ (藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸). Recite seven or three times.

Torma Purification:
From emptiness, within the torma plate arising from bhrūṃ, the torma transforms into an inexhaustible heap of desirable qualities in a precious vessel, becoming a treasure of enjoyment.
Oṃ (藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Mahā (藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) Baliṃta (藏文，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供物) Tejo (藏文，梵文天城体：तेजो，梵文罗马拟音：tejo，汉语字面意思：光辉) Baliṃta (藏文，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供物) Balavate (藏文，梵文天城体：बलवते，梵文罗马拟音：balavate，汉语字面意思：力) Guhya (藏文，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：秘密) Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Ṭhaḥ (藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸). Recite seven or three times to bless it.

Second, the main ritual also has ten parts, the first of which is the three samādhis:
Oṃ (藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)!
Primordially pure, vast sky,
Meditate on all phenomena as emptiness.
Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)!
Unfathomable, boundless, vast expanse,
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
Unobstructed emptiness, clear as a bindu,
Meditate on the mind itself as the syllable Hūṃ.
The union of emptiness and compassion,
The self-radiance of the Hūṃ syllable, dark blue,
Residing in the sky, Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), Khaṃ (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康) radiate, purifying attachment and conceptualization of vessel and contents.
Thus, meditate.

Second, generating the support, the celestial palace:
Again, from the root syllables ai (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃), yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Ra (藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：RA), suṃ (藏文，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏木), keṃ (藏文，梵文天城体：केँ，梵文罗马拟音：keṃ，汉语字面意思：康), bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：bhruṃ), vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚), pāśa (藏文，梵文天城体：पाश，梵文罗马拟音：pāśa，汉语字面意思：索), hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) radiate, transforming into the sky, wind, fire, and an ocean of blood.
From the syllable suṃ arises a vast land, from the syllable keṃ arises a mountain of skeletons, above four tiers, from the syllable bhrūṃ arises a celestial palace made of various jewels.
New and old bhāṇḍas are piled up and spread on the ground, the skull cups with willow-leaf edges face downwards, fixed with blood glue and iron nails, the eight nāgas are the pillars, the spines of the eight great gods,
The servants of the gods and curtains made of flayed human skin cover it, the sun and moon skylights are adorned with citta ornaments, great snakes are the door ornaments, doors of various jewels, without inside or outside, the charnel ground is extremely terrifying, filled with the smell of fat and a turbulent ocean of blood, new and old skeletons, bhāṇḍas, and huge corpses are scattered, human thighbone trumpets and skull drums sound, ḍākinīs sing mournful songs, various fierce beings roam in the charnel ground, the great bliss dharmakāya, the non-duality of method and wisdom, the celestial palace is empty, clear, and transparent inside and out, surrounded by lotuses and a mountain of blazing fire, in the center of the great vajra space, visualize it clearly.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ༔ མ་ལས་ཉི་མ་ལྷ་བརྒྱད་ཕོ་མོའི་སྟེང༔ གསུམ་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ནམ་མཁའི་ཧཱུྃ་དེ་གདན་སྟེང་བབས༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ པདྨ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གཡས༔ ཐོད་ཁྲག་དྲིལ་བུ་ཞགས་པ་གཡོན༔ རལ་པ་གྱེན་བརྫེས་རིགས་ལྔས་བརྒྱན༔ སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་ཁྲོ་ཞལ་རྔམ༔ རཀྟ་ཐལ་ཆེན་ཞག་ཟོ་རིས༔ སྦྲུལ་རིགས་རྣམ་ལྔས་ཕྱག་ཞབས་བརྒྱན༔ ཀོ་རློན་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་དང༔ ཐོད་ཕྲེང་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཙིཏྟའི་གུར་ནང་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཚོན་
གང་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ནི༔ ནས་ཙམ་དཀྱིལ་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ སྤུས་བྲིས་ཙམ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས༔ མུ་ཏིག་བསྐོར་བ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ སྒོ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་ནི༔ ཧཱུྃ་ལས་གསང་བའི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ ལྗང་དམར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པས་བྷནྡྷ་ཡབ་མགུལ་འཁྱུད༔ གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ སྐུ་ཡི་རྒྱན་ཆས་ཡབ་དང་མཚུངས༔ དེ་ཉིད་གསལ་ཡང་གདབ་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་གནས་བཅུ་རུ༔ ཡཀྴ་རཀྴ་ཏི་ར་བཾ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་དབུས་སུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྤྱི་གཙུག་ཁྲོ་ཆེན་ཧཱུྃ་ཀཱར་རྒྱལ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་སྔོ་གཡོན་ལྗང་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་རྡོ་རྗེ་གཡས༔ དུང་ཆེན་ཞགས་པ་དྲིལ་བུ་གཡོན༔ ཡུམ་ཆེན་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མགྲིན་པར་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་ལྗང་གཡོན་སྔོ་དབུས་དཀར་ཞལ༔ འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཡས༔ བེ་ཅོན་གཏུན་
ཤིང་དྲིལ་བུ་གཡོན༔ ཡུམ་ཆེན་མདའ་སྙེམས་མ་དང་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཐུགས་ཀར་ཁྲོ་ཆེན་དབྱུག་སྔོན་རྒྱལ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་སྐྱའི་ཞལ༔ མེ་དབལ་དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
པཾ（藏文，梵文天城体：paṃ，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：莲花）字生莲花，ཨ་（藏文，梵文天城体：a，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字生月轮之中，མ་（藏文，梵文天城体：ma，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：无）字生太阳，八位男女本尊之上。
第三是生起本尊：
虚空的ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）字落于座垫之上，
由此放光，完全转变之后，
ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文，梵文天城体：oṃ vajracāṇḍamahāroṣaṇahūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：om vajracanda maharosana hum phat，汉语字面意思：嗡 班杂 旃扎 玛哈 洛恰那 吽 啪特）
ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）！自身是降伏一切傲慢之父，
三面六臂四足伸展，
右面白，左面红，中间蓝面，
莲花、金刚、弯刀在右，
颅血、铃、索在左，
头发倒竖，五部装饰，
三眼咬牙，忿怒可怖之面容，
血红、大灰、涂油之纹饰，
五种蛇族装饰手足，
生皮、人皮、虎皮裙，
颅鬘、火焰之中安住，
于自心的帐篷中，是智慧心，
于心中，彩
虹之中，金刚，
如豆粒大小，中间有ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）字，
如墨水书写般，是根本咒，
观想如珍珠围绕。
生起门守护金刚童子。
如是观想明晰的前方，
从ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）字生起秘密法界自在母，
绿红色，一面二臂，
右手持颅器拥抱父尊之颈，
左手持铃置于腰间，
身之装饰与父尊相同，
为了彼者更加明晰，
为了以大悲救度一切，
观想为无二大金刚，
萨玛雅 霍！
萨玛雅 萨埵！
班杂 啪夏 吽！
自身忿怒尊于十处，
夜叉 罗刹 德热 瓦姆！
于交错的十方护法之上，
于日月莲花座垫的中央，
ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文，梵文天城体：oṃ vajrakrodhahūṃkārahūṃ garjagarjahūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：om vajrakrodha hum kara hum garja garja hum phat，汉语字面意思：嗡 班杂 卓达 吽 嘎ra 吽 嘎杂 嘎杂 吽 啪特）！
于顶髻，大忿怒尊 吽嘎拉王，
三面六臂四足伸展，
右蓝，左绿，中间蓝面，
金刚、锤、金刚在右，
大法螺、索、铃在左，
与大母发声母结合。
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文，梵文天城体：oṃ vajrakrodhavijayahūṃ hanahana hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：om vajrakrodha vijaya hum hana hana hum phat，汉语字面意思：嗡 班杂 卓达 维杂亚 吽 哈那 哈那 吽 啪特）！
于喉间，忿怒尊 遍胜王，
三面六臂四足伸展，
右绿，左蓝，中间白面，
轮、剑、金刚在右，
杵、木棒、铃在左，
与大母 箭慢母结合。
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文，梵文天城体：oṃ vajrakrodhanīladaṇḍahūṃ dahadaha hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：om vajrakrodha niladanda hum daha daha hum phat，汉语字面意思：嗡 班杂 卓达 尼拉 丹达 吽 达哈 达哈 吽 啪特）！
于心中，忿怒尊 青杖王，
三面六臂四足伸展，
右白，左蓝，中间灰面，
火焰、杖、金刚，

【英语翻译】
Paṃ (藏文，梵文天城体：paṃ，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：Lotus) from the lotus, A (藏文，梵文天城体：a，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Without) from the center of the moon, Ma (藏文，梵文天城体：ma，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Without) from the sun, above the eight male and female deities.
The third is the generation of the deity:
The Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) of the sky descends upon the seat,
From which light radiates, completely transforming,
Oṃ Vajracāṇḍamahāroṣaṇahūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：oṃ vajracāṇḍamahāroṣaṇahūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：om vajracanda maharosana hum phat，汉语字面意思：Om Vajra Candha Maha Rosana Hum Phat)
Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum)! The self is the father who subdues all arrogance,
Three faces, six arms, four legs extended,
The right is white, the left is red, the middle is blue,
Lotus, vajra, hook knife on the right,
Skull blood, bell, rope on the left,
Hair standing on end, adorned with the five families,
Three eyes, bared fangs, fierce and terrifying face,
Blood-red, great ash, oily decorations,
The five kinds of snake families adorn the hands and feet,
Raw hide, human skin, tiger skin skirt,
Skull garland, residing in the midst of flames,
In the tent of citta, is the wisdom mind,
In the heart, the rainbow
In the heart, the vajra,
As small as a bean, in the center is the letter Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum),
Like writing with ink, is the root mantra,
Meditate as if surrounded by pearls.
Generate the door-guarding Vajra Youth.
In front of that clear visualization,
From Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) arises the secret realm of the affluent mother,
Green-red, one face, two arms,
The right hand holds the skull cup, embracing the father's neck,
The left hand holds the bell, resting on the hip,
The body's ornaments are the same as the father's,
For the sake of that which is even clearer,
For the sake of liberating all with great compassion,
Meditate as the non-dual great vajra,
Samaya Ho!
Samaya Sattva!
Vajra Pāśa Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum)!
The self is the wrathful king in ten places,
Yaksha Raksha Tira Vam!
Above the intertwined ten directions of protectors,
In the center of the sun, moon, and lotus seat,
Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum)!
Oṃ Vajrakrodhahūṃkārahūṃ garjagarjahūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：oṃ vajrakrodhahūṃkārahūṃ garjagarjahūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：om vajrakrodha hum kara hum garja garja hum phat，汉语字面意思：Om Vajrakrodha Hum Kara Hum Garja Garja Hum Phat)!
On the crown of the head, the great wrathful one Hūṃkāra King,
Three faces, six arms, four legs extended,
The right is blue, the left is green, the middle is blue,
Vajra, hammer, vajra on the right,
Great conch, rope, bell on the left,
United with the great mother Sound-emitting Mother.
Oṃ Vajrakrodhavijayahūṃ hanahana hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：oṃ vajrakrodhavijayahūṃ hanahana hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：om vajrakrodha vijaya hum hana hana hum phat，汉语字面意思：Om Vajrakrodha Vijaya Hum Hana Hana Hum Phat)!
At the throat, the wrathful one, Completely Victorious King,
Three faces, six arms, four legs extended,
The right is green, the left is blue, the middle is white,
Wheel, sword, vajra on the right,
Club, wooden stick, bell on the left,
United with the great mother Arrow-proud Mother.
Oṃ Vajrakrodhanīladaṇḍahūṃ dahadaha hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：oṃ vajrakrodhanīladaṇḍahūṃ dahadaha hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：om vajrakrodha niladanda hum daha daha hum phat，汉语字面意思：Om Vajrakrodha Niladanda Hum Daha Daha Hum Phat)!
At the heart, the wrathful one, Blue Staff King,
Three faces, six arms, four legs extended,
The right is white, the left is blue, the middle is gray,
Flame, staff, vajra,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གཡས༔ དབྱུག་ཏོ་ཐོ་བ་དྲིལ་བུ་གཡོན༔ ཡུམ་ཆེན་སྡེར་མོ་ཉིད་དང་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྟེ་བར་ཁྲོ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་སྔོ་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེ་གཡས༔ སྡིགས་མཛུབ་དགྲ་སཏྭ་དྲིལ་བུ་གཡོན༔ ཡུམ་ཆེན་དུར་ཁྲོད་བདག་མོར་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གསང་གནས་ཁྲོ་ཆེན་མི་གཡོ་མགོན༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་སྔོ་གཡོན་དམར་དབུས་ལྗང་ཞལ༔ རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་རྡོ་རྗེ་གཡས༔ ཞགས་པ་ཙིཏྟ་དྲིལ་བུ་གཡོན༔ ཡུམ་ཆེན་གཏུན་ཁུང་མ་དང་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གསང་གནས་ཁྲོ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་སྔོ་གཡོན་ལྗང་དབུས་དམར་ཞལ༔ སྦྲུལ་ཞགས་མདའ་དང་རྡོ་རྗེ་གཡས༔ སྤུ་གྲི་གཞུ་དང་དྲིལ་བུ་གཡོན༔ ཡུམ་ཆེན་གཏུམ་མོ་ཉིད་དང་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྲག་གཡས་ཁྲོ་རྒྱལ་གཞན་མི་ཐུབ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་སེར་དབུས་ལྗང་ཞལ༔ བྷནྡྷ་མེ་དང་རྡོ་རྗེ་གཡས༔
རྔ་ཡབ་ཐོད་དབྱུག་དྲིལ་བུ་གཡོན༔ ཡུམ་ཆེན་མདའ་སྙེམས་མ་དང་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྲག་གཡོན་ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དམར་གཡོན་དཀར་དབུས་ལྗང་ཞལ༔ མེ་དཔུང་དབྱུག་ཏོ་རྡོ་རྗེ་གཡས༔ ཞགས་པ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་གཡོན༔ ཡུམ་ཆེན་རླུང་འབྱིན་མ་དང་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞབས་གཡས་ཁྲོ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་སྔོ་གཡོན་ལྗང་དབུས་དུད་ཀ༔ གྲི་གུག་ཏྲི་ཤུལ་རྡོ་རྗེ་གཡས༔ མདུང་དང་མདའ་གཞུ་དྲིལ་བུ་གཡོན༔ ཡུམ་ཆེན་གསོད་བྱེད་མ་དང་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞབས་གཡོན་ཁྲོ་ཆེན་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་སྔོ་གཡོན་ལྗང་དབུས་དུད་ཀ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཙིཏྟ་རྡོ་རྗེ་གཡས༔ དུང་དམར་ཞགས་པ་དྲིལ་བུ་གཡོན༔ ཡུམ་ཆེན་སྐྱོད་བྱེད་མ་དང་སྦྱོར༔ ཡུམ་རྣམས་སྐུ་མདོག་ཡབ་དང་མཚུངས༔ གཡས་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ༔ གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བསྟེན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀུན་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ དེ་ལྟར་གས

【汉语翻译】
右。
手杖、锤子、铃铛在左。
与大母神爪子结合。
嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 吽 啪匝 啪匝 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，阎魔敌，吽，烧毁，烧毁，吽，呸！）
脐间忿怒尊，阎魔之死神。
三面六臂，四足伸展。
右白左红，中央蓝面。
金刚杵、棒、金刚杵在右。
期克印、敌萨埵、铃铛在左。
与大母神尸林主母结合。
嗡 班杂 卓达 亚 阿杂拉 吽 班达 班达 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，圣者，不动，吽，束缚，束缚，吽，呸！）
密处忿怒尊，不动怙主。
三面六臂，四足伸展。
右蓝左红，中央绿面。
宝剑、卡杖嘎、金刚杵在右。
索套、心、铃铛在左。
与大母神杵孔母结合。
嗡 班杂 卓达 哈亚格里瓦 吽 呼噜 呼噜 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马头明王，吽，迅速，迅速，吽，呸！）
密处忿怒尊，马头明王。
三面六臂，四足伸展。
右蓝左绿，中央红面。
蛇索、箭、金刚杵在右。
剃刀、弓、铃铛在左。
与大母神勇母结合。
嗡 班杂 卓达 阿巴Ra吉达 吽 德叉 德叉 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，无能胜，吽，安住，安住，吽，呸！）
右肩忿怒尊，他人不能胜。
三面六臂，四足伸展。
右白左黄，中央绿面。
颅器、火、金刚杵在右。
拂尘、颅杖、铃铛在左。
与大母神箭慢母结合。
嗡 班杂 卓达 阿弥利达 昆扎利 吽 匝 匝 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha amṛta kuṇḍali hūṃ cchinda cchinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，甘露，盘绕，吽，切断，切断，吽，呸！）
左肩忿怒尊，甘露盘绕。
三面六臂，四足伸展。
右红左白，中央绿面。
火焰、手杖、金刚杵在右。
索套、十字、铃铛在左。
与大母神风施母结合。
嗡 班杂 卓达 扎洛迦 维匝亚 吽 班达 班达 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha trailokya vijaya hūṃ bhindha bhindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，三界，胜利，吽，破开，破开，吽，呸！）
右足忿怒尊，三界之王。
三面六臂，四足伸展。
右蓝左绿，中央烟色。
弯刀、三叉戟、金刚杵在右。
矛、箭、弓、铃铛在左。
与大母神杀戮母结合。
嗡 班杂 卓达 玛哈巴拉 吽 斯坡达 斯坡达 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，大力，吽，爆裂，爆裂，吽，呸！）
左足忿怒尊，大力者。
三面六臂，四足伸展。
右蓝左绿，中央烟色。
铁钩、心、金刚杵在右。
红海螺、索套、铃铛在左。
与大母神行母结合。
众母身色与父同。
右手红海螺为主。
左手铃铛靠腰间。
尸林装束皆圆满。
如是说。

【英语翻译】
Right.
Staff, hammer, bell on the left.
United with the great mother's claws.
Oṃ Vajrakrodha Yamāntaka Hūṃ Paca Paca Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Wrathful, Yamantaka, Hum, Burn, Burn, Hum, Phat!)
Wrathful One at the navel, the slayer of Yama.
Three faces, six arms, four legs extended.
White on the right, red on the left, blue face in the center.
Vajra, club, vajra on the right.
Threatening gesture, enemy sattva, bell on the left.
United with the great mother, mistress of the charnel ground.
Oṃ Vajrakrodha Ārya Acala Hūṃ Bandha Bandha Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Wrathful, Noble, Immovable, Hum, Bind, Bind, Hum, Phat!)
Wrathful One at the secret place, immovable protector.
Three faces, six arms, four legs extended.
Blue on the right, red on the left, green face in the center.
Sword, khatvanga, vajra on the right.
Noose, citta, bell on the left.
United with the great mother, pestle-hole mother.
Oṃ Vajrakrodha Hayagrīva Hūṃ Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Wrathful, Hayagriva, Hum, Quickly, Quickly, Hum, Phat!)
Wrathful One at the secret place, Hayagrīva.
Three faces, six arms, four legs extended.
Blue on the right, green on the left, red face in the center.
Snake noose, arrow, vajra on the right.
Razor, bow, bell on the left.
United with the great mother, fierce mother.
Oṃ Vajrakrodha Aparājita Hūṃ Tiṣṭha Tiṣṭha Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Wrathful, Unconquerable, Hum, Abide, Abide, Hum, Phat!)
Wrathful One on the right shoulder, unconquerable by others.
Three faces, six arms, four legs extended.
White on the right, yellow on the left, green face in the center.
Skull cup, fire, vajra on the right.
Fly whisk, skull staff, bell on the left.
United with the great mother, arrow-proud mother.
Oṃ Vajrakrodha Amrita Kuṇḍali Hūṃ Cchinda Cchinda Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha amṛta kuṇḍali hūṃ cchinda cchinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Wrathful, Amrita, Coiled, Hum, Cut, Cut, Hum, Phat!)
Wrathful One on the left shoulder, nectar coiled.
Three faces, six arms, four legs extended.
Red on the right, white on the left, green face in the center.
Fire mass, staff, vajra on the right.
Noose, cross, bell on the left.
United with the great mother, wind-emitting mother.
Oṃ Vajrakrodha Trailokya Vijaya Hūṃ Bhindha Bhindha Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha trailokya vijaya hūṃ bhindha bhindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Wrathful, Three Realms, Victory, Hum, Break, Break, Hum, Phat!)
Wrathful One on the right foot, king of the three realms.
Three faces, six arms, four legs extended.
Blue on the right, green on the left, smoky color in the center.
Curved knife, trident, vajra on the right.
Spear, arrow, bow, bell on the left.
United with the great mother, killing mother.
Oṃ Vajrakrodha Mahābala Hūṃ Sphoṭa Sphoṭa Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Wrathful, Great Power, Hum, Explode, Explode, Hum, Phat!)
Wrathful One on the left foot, great power.
Three faces, six arms, four legs extended.
Blue on the right, green on the left, smoky color in the center.
Iron hook, citta, vajra on the right.
Red conch, noose, bell on the left.
United with the great mother, moving mother.
The mothers' body color is the same as the father's.
The red conch in the right hand is the main one.
The bell in the left hand rests on the waist.
The charnel ground attire is completely perfect.
Thus it is said.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ལ་རང་སྔགས་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད༔ ཞེས་གསལ་གདབ་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་འགྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་
འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་མཆོད་དེ་འོད་དུ་འདུས་ནས་ཁྲོ་བོ་སོ་སོའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར། དབང་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ་མོ། །ལྔ་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ བཛྲ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། དྲུག་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་བཅས་པ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་པ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་
བཞུགས་པར་གྱུར། བདུན་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ་བ་དང༔ ང་རྒྱལ་མཐུ་ཆེན་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱ། བརྒྱད་པ་མཆོད་པ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་ལྷ༔ གསང་བདག་ཁྲོ་བཅུ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཡོན་ཆབ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང༔ སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་དང༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་སྣ་ཚོགས་དང༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དཔག་མེད་རྣམས༔ རབ་ཏུ་དང་བས་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་དྷཱ

【汉语翻译】
于脐、喉、顶三处，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围绕以自生咒语心要，生起誓言智慧无别。如是观想。第四灌顶：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！金刚手持明众，愿成就世间金刚！世间金刚手之神，愿成就智慧忿怒！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以方便行利益众生，以慈悲调伏所应调伏，圆满佛陀事业者，请赐予灌顶与加持！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）梭（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭）啊（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：啊）哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）阿毗诜者（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如是念诵，从父母的交合处发出无量光芒，供养圣众，融入光中，融入各个忿怒尊的身中，获得无二智慧灌顶。观想以五部佛为灌顶标志。第五迎请：从自己心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，迎请大威德降魔忿怒尊及其眷属一切，班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजाः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！为成就世间金刚，为获得灌顶与成就，祈请智慧忿怒降临！祈请大忿怒尊降临后，显示征兆与标识，赐予金刚猛烈的成就！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂巴尼（藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：vajrapāṇi，汉语字面意思：金刚手）诶嘿耶嘿（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་，梵文天城体：एह्येहि，梵文罗马拟音：ehyehi，汉语字面意思：来来）巴嘎万（藏文：བྷ་ག་ཝཱན་，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：世尊）萨玛雅扎（藏文：ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：समयज，梵文罗马拟音：samayaja，汉语字面意思：誓言生）！如是迎请。第六安住：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于傲慢者、护方、日月之座上，祈请世尊金刚暴怒父母尊，以及化身十忿怒父母尊，无二欢喜安住！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）萨玛雅底叉（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ，梵文天城体：समयतिष्ठ，梵文罗马拟音：samayatiṣṭha，汉语字面意思：誓言安住） 蓝（藏文：ལྷན，梵文天城体：लन्，梵文罗马拟音：lan，汉语字面意思：蓝）！如是智慧尊与誓言尊无二安住。第七顶礼：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！为调伏三界恶毒，为摧毁傲慢大力，于金刚手众神，以恭敬心顶礼！阿底布火（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अतिपूहो，梵文罗马拟音：atipūho，汉语字面意思：极供养）！扎底叉火（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छहो，梵文罗马拟音：pratīcchaho，汉语字面意思：领受）！如是顶礼。第八供养，外供：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于调伏一切恶毒之神，秘密主十忿怒尊及其眷属，供养供水、鲜花、焚香，光明、香水、食物，乐器、铃铛等各种，以及从方便与智慧所生之，无量内外秘密供品，以欢喜心供养，以慈悲垂念，赐予灌顶与成就！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂布贝（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe，汉语字面意思：金刚花）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！班杂度

【英语翻译】
At the three places of the navel, throat, and crown, be marked with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Around the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), encircle the essence of the self-arisen mantra. Generate the indivisible samaya and wisdom. Thus, visualize clearly. Fourth, the empowerment: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Vajrapani vidyadharas, may you accomplish the existence as vajra! Gods of the existence Vajrapani, may you accomplish the wisdom wrathful ones! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! By the conduct of skillful means for the benefit of beings, whoever is tamed by love and compassion, accomplishing the enlightened activities of the Buddhas, please bestow empowerment and blessings here! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Sva (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭) Am (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：啊) Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈) A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) Abhishintsa (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! By reciting this, countless rays of light emanate from the union of the father and mother, offering to the noble ones, merging into light, dissolving into the bodies of the individual wrathful deities, bestowing the empowerment of non-dual wisdom. As a sign of empowerment, contemplate the five families adorning the head. Fifth, the invocation: From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in one's own heart, rays of light emanate, inviting the glorious great subjugator, the assembly of wrathful deities, together with their retinues, all Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजाः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In order to accomplish the existence as vajra, and to receive empowerment and siddhis, please come, wisdom wrathful ones! Great wrathful ones, having come, show signs and marks, and bestow the powerful vajra siddhi! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajrapani (藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：vajrapāṇi，汉语字面意思：金刚手) Ehyehi (藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་，梵文天城体：एह्येहि，梵文罗马拟音：ehyehi，汉语字面意思：来来) Bhagavan (藏文：བྷ་ག་ཝཱན་，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：世尊) Samayaja (藏文：ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：समयज，梵文罗马拟音：samayaja，汉语字面意思：誓言生)! Thus, invoke. Sixth, the abiding: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! On the seat of the arrogant ones, the guardians of the directions, the sun and moon, please abide, blessed Vajra Tummo, father and mother, and the emanated ten wrathful ones, together with their consorts, indivisibly joyful and stable! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Samaya Tishtha (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ，梵文天城体：समयतिष्ठ，梵文罗马拟音：samayatiṣṭha，汉语字面意思：誓言安住) Lhan (藏文：ལྷན，梵文天城体：लन्，梵文罗马拟音：lan，汉语字面意思：蓝)! Thus, may the wisdom beings abide indivisibly with the samaya beings. Seventh, the prostration: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In order to subdue the wickedness of the three realms, and to crush the great power of arrogance, to the assembly of Vajrapani deities, I prostrate with a respectful mind! Ati Puho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अतिपूहो，梵文罗马拟音：atipūho，汉语字面意思：极供养)! Pratitsa Ho (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छहो，梵文罗马拟音：pratīcchaho，汉语字面意思：领受)! Thus, prostrate. Eighth, the offering, the outer offering: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! To the deities who subdue all wickedness, the secret lord ten wrathful ones and their retinues, I offer water for washing, flowers, incense, light, perfumed water, food, musical instruments, bells, and various other things, and the immeasurable outer, inner, and secret offerings arising from skillful means and wisdom, with great joy. With compassion, please consider with love, and bestow empowerment and siddhis! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Vajrapushpe (藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe，汉语字面意思：金刚花) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Vajradhu

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུ་པེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ནཻ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ སྨན་མཆོད་ནི། ནང་མཆོད་ལས་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཐིགས་གཏོར་འབུལ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ རྒྱུད་དྲུག་ཀུན་གྲོལ་དུག་སེལ་སྨན༔ བཞེས་ཤིག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དམ་ཚིག་དབང་དང་ཤེས་རྒྱུད་ལུང་སྟོན་པའི༔ ངེས་པའི་དོན་སྟོན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་
རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ནས༔ འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་རྣམས་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་སོ་སོའི་གནས་མཆོག་ནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་མཆོད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང༔ རྣམ་པར་རྟོག་འཇོམས་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ ཡོངས་སུ་གང་བའི་བཅུད་ཆེན་དམ་པ་འདི༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བདག་གིས་བླང་བར་བགྱི༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་གནས་ལྔར་རེག་ཅིང་ལྕེར་མྱང་། རཀྟ་དང་གཏོར་མ་ནི། ཉོན་མོངས་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་དག་བྱའི་ཕྱིར། ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དང༔ ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་བ་ལིཾ་མཆོད་པ་རྣམས༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ ཉོན་མོངས་གནས་སུ་དག་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་
ཧི༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ མ་

【汉语翻译】
邬贝吽，班杂阿洛给吽，班杂甘喋吽，班杂奈维迪亚吽，班杂夏达吽。 供药是，从内供中用拇指和无名指滴洒供品，吽！ 自生本来清净的，与八千根本相合的药，百万根本广大的精华，五部五誓之物，圆满五智成就之物，解脱六道一切毒的药，请享用，忿怒尊主父父佛母众，请赐予此处的灌顶和加持！ 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！ 誓言灌顶和知识传承开示的，开示真实意义的金刚上师，供养清净甘露誓物悦意供，以慈悲垂念，赐予灌顶和成就！ 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！ 从深蓝黑色三角燃烧的虚空中央，供养降伏一切大骄慢的父父佛母，清净甘露誓物悦意供，以慈悲垂念，赐予灌顶和成就！ 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！ 从护方骄慢交错的座垫上，供养怖畏忿怒尊主父父佛母十尊，清净甘露誓物悦意供，以慈悲垂念，赐予灌顶和成就！ 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！ 从尸陀林等各自的圣地，供养勇士空行护法守护神，清净甘露誓物悦意供，以慈悲垂念，赐予灌顶和成就！ 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！ 接受成就： 吽！ 供养一切善逝，劝请意誓，以及摧毁分别念，具有意义的，充满一切的大精华圣物，为了获得成就，我将接受！ 噶雅 悉地 嗡，瓦噶 悉地 阿，  चित्त सिद्दि 吽 (citta siddhi hūṃ，心成就 吽)， गुण सिद्दि त्राम् (guṇa siddhi trāṃ，功德成就 札)， कर्म सिद्दि ह (karma siddhi ha，事业成就 啥)！ 这样甘露触碰五处并用舌头品尝。 血和朵玛是： 为了使一切烦恼清净于法界，供养降伏三界的血肉供品，以及珍贵的意朵玛供品，供养于调伏恶毒的忿怒尊主您，为了使烦恼清净于自处，请享用！ 嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 卡嘿，玛哈 芒萨 卡嘿，玛哈 根尼日底 卡嘿，玛哈 泽达 卡嘿，玛哈 惹达 卡嘿，玛哈 郭若匝纳 卡嘿，玛

【英语翻译】
Upe Hum, Vajra Aloke Hum, Vajra Gandhe Hum, Vajra Naividya Hum, Vajra Shabda Hum. The medicine offering is: From the inner offering, sprinkle drops with the thumb and ring finger. Hum! Self-arisen, primordially pure, The medicine combined with eight thousand roots, The essence of a hundred thousand vast roots, The substance of the five families and five samayas, The substance for accomplishing the perfection of the five wisdoms, The medicine that liberates all six realms and eliminates poison, Please accept, Wrathful King, Father-Mother assembly, Please grant empowerment and blessings here! Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! Of the samaya empowerment and the lineage that reveals knowledge, To the Vajra Master who reveals the definitive meaning, Offer the pure nectar samaya substance, a pleasing offering, With compassion, consider with love, grant empowerment and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! From the center of the dark blue-black triangle of blazing space, To the glorious great ones, the Father-Mother who subdue all arrogance, Offer the pure nectar samaya substance, a pleasing offering, With compassion, consider with love, grant empowerment and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! From atop the seat of the crossed guardians of the directions and arrogance, To the ten Fearful Wrathful King Father-Mothers, Offer the pure nectar samaya substance, a pleasing offering, With compassion, consider with love, grant empowerment and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! From the charnel grounds and other supreme places of each, To the heroes, dakinis, Dharma protectors, and guardians, Offer the pure nectar samaya substance, a pleasing offering, With compassion, consider with love, grant empowerment and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! Taking accomplishment: Hum! Offering to all Sugatas, urging the heart commitment, And destroying all discriminations, possessing meaning, This great essence of the sacred substance that completely fills, In order to obtain accomplishment, I will take it! Kaya Siddhi Om, Vaka Siddhi Ah, Citta Siddhi Hum, Guna Siddhi Tram, Karma Siddhi Ha! Thus, touch the five places with the nectar and taste it with the tongue. The rakta and torma are: In order to purify all afflictions into the sphere, Offering the flesh and blood of the subjugated three realms, And the precious citta balim offering, Offer to you, Wrathful King, who subdues the wicked, In order to purify afflictions in their place, please accept! Om Ah Hum Maha Balimta Khahi, Maha Mamsa Khahi, Maha Kem Niriti Khahi, Maha Citta Khahi, Maha Rakta Khahi, Maha Gorochana Khahi, Ma

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དགུ་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འདུས་པའི་དཔལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་འགྲོ་དོན་རྫོགས་མཛད་པ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱི་སྒྲུབ་སྤྱི་ཙམ་ལ་འདི་འཕྲོས་འོག་གི །སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་སོགས་ལ་སྦྲེལ་བས་འཐུས་ཤིང་། གསང་སྒྲུབ་ལྷ་བསྐྱེད་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་གྱི་སྐབས་སུ་གོང་གི་འཕྲོར། ཧཱུྃ་ལས་སྐུར་བསྐྱེད་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གསལ༔ སྐུ་གསུམ་ལྡན་ཕྱིར་ཞལ་གསུམ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས༔ ཐེག་པ་དགུ་རྫོགས་སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་བགྲད༔ ཀླུ་རྣམས་ཞལ་གསོལ་མཆེ་བ་ཟུར་གསུམ་གཙིགས༔ རལ་པ་གྱེན་འབར་སྲིད་གསུམ་དབྱིངས་སུ་འདྲེན༔ ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་སྐུ་ནི་རབ་ཏུ་ཁྲོས༔ ཀླུ་རྣམས་དབང་སྡུད་ཕྱག་ཞབས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ སྡེ་བརྒྱད་བྲན་ཁོལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ༔ ཞབས་བཞི་བགྲད་པས་ས་བདག་གདན་དུ་བཏིང༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་གཡས་ན་པདྨ་དང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བར་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྱར༔ ཐ་མ་གྲི་གུག་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཕྱིར་གཡོན་ན་ཐོད་ཁྲག་དང༔
ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་བར་པས་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ མ་རིག་འཆིང་མཛད་ཐ་མ་ཞགས་པ་འཛིན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྲེག༔ གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔས་བརྒྱན༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས༔ གསང་བའི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མི་དགེ་བཅུ་དག་ས་བཅུའི་དོན་ལ་སྤྱོད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག༔ རྣམ་དག་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་དང་། ཡེ་ནས་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་ལོག་པར་ཅི་བརྟགས་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཞེས་བསྟོད་ཅིང་བཤགས། བཅུ་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ལ་གཉིས་ལས། བསྙེན་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག །དེའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། བྱིན་རླབས་དངོས་ག

【汉语翻译】
哈 扎 恰 喀 喀 嘿！ 玛哈 巴苏达 喀 嘿！ 这样供养。 第九，赞颂是： 吽！ 三世诸佛无余聚集之吉祥， 四种事业利生任运成， 方法智慧无别圆满利生者， 向金刚暴怒身顶礼赞叹！ 外修仅为一般，此为下文之延续。 与无生清净等相连即可，秘密修法如仪轨中所示之生起本尊之情形，于上述之延续中，从吽字生起本尊秘密主金刚持， 法性不变身色深蓝黑明亮， 具三身故三面极其忿怒， 九乘圆满九眼怒目圆睁， 龙众口舔三尖獠牙龇咧， 头发上指三有融入法界， 威慑一切身极忿怒， 摄服龙众手足蛇饰严， 八部为仆役尸林八饰着， 四足伸展以地神为座垫， 摄服一切右持莲花， 具五智慧中间持金刚杵， 下持弯刀摧灭一切恶毒， 为饮心血故左持颅血，
宣说佛法之音声中间持铃， 制造无明束缚下持绳索， 以智慧火焚烧恶毒之众， 调伏恶毒龙众以五种姓之鹏鸟严饰， 调伏一切傲慢向身顶礼赞叹！ 从无生清净法身中清净， 向秘密界富饶之佛母顶礼赞叹！ 净化十不善行行持十地之义， 向十尊忿怒尊父母顶礼赞叹！ 一切显现皆为本尊之坛城， 向清净本尊之众顶礼赞叹！ 如此说。 本来虚空清净任运成， 因无明之故错谬如何思， 向忿怒尊父母众忏悔！ 如此赞叹并忏悔。 第十，念诵分为二，首先是近修： 于自己心间莲花日月之座垫上，有与自己相同之智慧尊，身色圆满。 其心间蓝色五股金刚杵之中央，于日轮上安住之三摩地尊，蓝色吽字。 其周围咒语之念珠以极细微之形象安住，从中放射光芒。 供养圣众， 成办有情之利益。 加持真实。

【英语翻译】
Hā cakṣu khāhi! Mahā basuta khāhi! Thus, offer. Ninth, the praise is: Hūṃ! The glory of all Buddhas of the three times gathered without exception, The benefit of beings through the four actions is spontaneously accomplished, The one who accomplishes the benefit of beings with inseparable method and wisdom, To the body of Vajra Wrathful One, I prostrate and praise! This is a continuation for the general outer practice. It is sufficient to connect it with the unborn and pure, etc. As for the secret practice, as shown in the generation of the deity in the ritual, in the continuation of the above, From the Hūṃ arises the body, the secret lord Vajradhara, The Dharma nature is unchanging, the body color is dark blue and clear, Because it possesses the three bodies, the three faces are extremely wrathful, The nine vehicles are complete, the nine eyes are wide open with anger, The dragons lick their mouths, the three-pointed fangs are bared, The hair blazes upwards, drawing the three realms into the sphere, Subduing all, the body is extremely wrathful, Controlling the dragons, the hands and feet are adorned with snakes, The eight classes are servants, wearing the eight charnel ground ornaments, With four outstretched feet, the earth lord is placed as a seat, Subduing all, in the right hand is a lotus, Possessing the five wisdoms, in the middle is a raised vajra, The last holds a curved knife, destroying all wickedness, To drink heart blood, in the left hand is a skull cup filled with blood,
Proclaiming the sound of Dharma, the middle one holds a bell, Creating the bondage of ignorance, the last one holds a lasso, Burning the hosts of wickedness with the fire of wisdom, Subduing the wicked dragons, adorned with the five families of garudas, Subduing all arrogance, to the body I prostrate and praise! From the unborn, pure Dharmakaya, From the rich realm of the secret mother, I prostrate and praise! Purifying the ten non-virtues, practicing the meaning of the ten bhumis, To the ten wrathful king father and mothers, I prostrate and praise! All appearances are the supreme mandala of deities, To the pure assembly of deities, I prostrate and praise! Thus it is said. Originally, the sky is pure and spontaneously accomplished, Due to the power of ignorance, how wrongly conceived, To the assembly of wrathful king father and mothers, I confess! Thus, praise and confess. Tenth, the recitation of japa is divided into two, first is the approach: On the lotus, sun, and moon seat in one's heart, there is a wisdom being similar to oneself, with complete color. In the center of the blue five-pronged vajra in its heart, on the sun disc, is the samadhi being, the blue Hūṃ letter. Around it, the rosary of mantras abides in an extremely subtle form, from which rays of light radiate. Offering to the noble ones, Accomplishing the benefit of sentient beings. Blessing reality.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་ནས་བདག་ལ་ཐིམ། སྣོད་
བཅུད་དག་པ་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྒྲས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་མོས་ལ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་གཙོ་བོ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སོགས་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་རྣམས་ལྷ་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་བཞིན་བཟླ། གྲངས་ནི་གཙོ་བོ་ལ་འབུམ། ཁྲོ་བཅུ་ལ་ཁྲི་རེའོ། །བཟླས་པའི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པའང་བྱ། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ནི། ལྷ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད། རང་གི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་པོ་སྒྲོག་པར་བསམས་ལ། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཁོ་ན་བཟླའོ། །དེ་ཡང་རབ་ཞག་བདུན། འབྲིང་ཟླ་བ་གཅིག །ཐ་མ་ཡང་ཟླ་བ་གསུམ་བཟླས་པས། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ཏེ་ཚེ་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱ་བ་སོགས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་གསུངས་སོ། །སྐབས་འདིར་གཏེར་སྲུང་ལྡང་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། བཤོས་བུ་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་ཀྱུ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ་དཀར་གསུམ་སོགས་གཙང་ཕུད་ཀྱིས་བྲན། བསང་སྦྱང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་གཏེར་སྲུང་ལྡང་ལྷ་འཁོར་བཅས་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བ་རི་བ་རི་གིངྐ་ར་ཛཿཛ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འབོད་སྔགས་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ།
ཧཱུྃ། ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲག་རྩལ་ཅན། སྐུ་ལ་དར་དཀར་རལ་ཀ་གསོལ། །ཆིབས་སུ་ངང་དཀར་སྒབ་སྔོན་འཆིབ། །གཡས་པ་དར་དཀར་རུ་མཚོན་ཕྱར། །གཡོན་པ་དགྲ་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ། །བཙན་རྒོད་བྱ་ར་སྟོང་གིས་བསྐོར། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ནས། གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱའོ། །ལྡང་ལྷའི་གཏེར་གཞུང་དུ་དམར་གྱི་མཆོད་པ་བཤམས་པར་བཤད་པ་ནི་དྲག་ལས་ལ་མངགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་། རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཙང་གཏོར་དུ་བྱས་ན་སྐབས་སུ་བབས་པར་ཡང་ཐིག་གི་མཐོང་སྣང་འོད་དྲྭ་ལས་ཤེས་སོ། །ཞེས་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་བཅུ་ལས། དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཞིང་ངམ་གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པའི་ཁར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཤམས་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི།

【汉语翻译】
一切尘垢收摄融入自身。器
情清净为天神与宫殿。咒语的音声，空明金刚之声，祈愿遍布一切刹土，应如是观想而持诵之咒语为：嗡 班匝 札达 玛哈 罗恰那 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍamahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒尊，吽，啪），如是主尊及，嗡 班匝 卓达 吽 嘎ra 吽 嘎匝 嘎匝 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hūṃ kāra hūṃ gardza gardza hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，吽，嘎ra，吽，吼，吼，吽，啪）等十忿怒尊之咒语，如生起次第之仪轨而持诵。数量上，主尊为十万遍，十忿怒尊各一万遍。持诵之末尾，亦当行空性之供养。近修方面，于一刹那间观想诸尊圆满生起，复观想自身命之精华为一字，并作是念诵：仅持诵善逝心髓之吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。如是，若上等者持诵七日，中等者持诵一月，下等者亦当持诵三月，则能与一切忿怒尊之心无二无别之智慧相应，并被告知能于一生中成佛等，获得无量功德。于此，供养护法神当拉（藏文：ལྡང་ལྷ，）之仪轨为：以白色圆形食子，周围环绕七个指环，并以白三物等清净之物加持。进行熏香与净化。观想其为智慧甘露，欲妙之聚。以嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽）三字加持之。观想自心间放出光明，迎请护法神当拉及其眷属至前方。以嗡 巴日 巴日 根嘎ra 匝 匝（藏文：ཨོཾ་བ་རི་བ་རི་གིངྐ་ར་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ baribari giṅkararajah jah，汉语字面意思：嗡，巴日巴日，根嘎ra，匝，匝）迎请。以阿嘎等供养。于祈请咒语中，以阿嘎绕（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿嘎绕）加持三次供养食子。
吽！天神之善士，具勇猛之力，身披白色丝绸发绺，座骑为白色天鹅与青色鞍鞯，右手挥舞白色丝绸旗帜，左手将敌心置于口中，周围环绕着千名勇猛的守卫。汝之誓言之时已至，祈愿成就所托之事业。如是赞颂并祈请事业后，念诵“格擦”等，令其返回各自之居处。当拉护法神之伏藏文中说应陈设红色供品，此乃是为委派猛厉事业之缘故。若为日常事业，则以清净食子供养，此乃适宜之举，亦可从央提之显现光明网中得知。如是伏藏大师秋吉嘉波（藏文：ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ，）所说。第三，后行次第之十法中，第一为会供：于田地或野兽之皮上陈设会供之物品，加持之仪轨为：

【英语翻译】
All impurities are gathered and dissolved into oneself. The vessel and
contents are purified as deities and palaces. The sound of the mantra, the empty and clear vajra sound, is visualized as pervading all realms, and the mantra to be recited is: Om Vajra Chandamaha Rosana Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍamahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒尊，吽，啪), thus the main deity, and Om Vajra Krota Hum Kara Hum Gardza Gardza Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hūṃ kāra hūṃ gardza gardza hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，吽，嘎ra，吽，吼，吼，吽，啪) etc., the mantras of the ten wrathful deities, are recited as in the stage of deity generation. The number is 100,000 for the main deity, and 10,000 for each of the ten wrathful deities. At the end of the recitation, an offering of emptiness should also be made. The close retreat is as follows: All the deities are generated as complete in an instant of remembrance. One should think of one's own life essence as a single letter, and recite only the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, the heart essence of the Sugatas. That is, the best is seven days, the intermediate is one month, and even the lowest is three months of recitation. It is said that one will become wisdom inseparable from the hearts of all the wrathful deities, and immeasurable qualities such as attaining Buddhahood in one lifetime will arise. In this case, the offering to the treasure protector Lhang Lha (藏文：ལྡང་ལྷ，) is as follows: A white round torma surrounded by seven finger rings, sprinkled with white three things and other pure offerings. Incense and purification are performed. It is visualized as the nectar of wisdom, a collection of desirable qualities. It is blessed with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽) three times. One visualizes light radiating from one's heart, inviting the treasure protector Lhang Lha and his retinue to the front. One invites with Om Bari Bari Ginkara Dza Dza (藏文：ཨོཾ་བ་རི་བ་རི་གིངྐ་ར་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ baribari giṅkararajah jah，汉语字面意思：嗡，巴日巴日，根嘎ra，匝，匝). One offers with Argham etc. In the invocation mantra, one offers the torma with Akaro (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿嘎绕) added three times.
Hum! Divine benefactor with fierce power, wearing a white silk turban on your head. Riding a white swan with a blue saddle. The right hand waves a white silk banner. The left hand feeds on the hearts of enemies. Surrounded by a thousand fierce guards. The time for your vow has come. Accomplish the entrusted task! After praising and requesting the activity in this way, one should recite "Gatsa" etc. and have them return to their respective places. In the treasure text of Lhang Lha, it is said that red offerings should be arranged, which is done for the purpose of entrusting fierce activities. If it is a regular activity, then offering a pure torma is appropriate, which can also be known from the appearance of the light network of Yangti. Thus spoke the great treasure revealer Chokyi Gyalpo. Third, of the ten stages of the subsequent sequence, the first is the tsok offering: The tsok implements are arranged on a field or the skin of a wild animal, and the blessing is as follows:

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
 བདུད་རྩིས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ སརྦ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཚོགས་འཁོར་སྦྱང་ཕྱིར་ཡི་གེ་སྤྲོ༔ རཾ་ལས་མེ་བྱུང་དངོས་འཛིན་བསྲེགས༔ ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་བག་ཆགས་གཏོར༔ ཁཾ་ལས་ཆུ་བྱུང་གཉིས་འཛིན་བཀྲུས༔ ཡང་ཅིག་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་ཡི་གེ་སྤྲོ༔ ཧཱུྃ་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱང༔ ཨཱཿཡིས་ཡེ་
ཤེས་བདུད་རྩིར་བརླབ༔ ཨོཾ་གྱིས་འདོད་ཡོན་སྣང་སྲིད་སྤེལ༔ ཧྲཱིཿཡིས་མཐོང་སྣང་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དང་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་ཡར་བཞེས་ལ༔ ཚེ་དང་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ལ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དཔལ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུར་བཅས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨི་དཾ་དུཥྚཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཤྲཱི་པཉྩ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། བར་པ་སྐོང་བ་དང་བཤགས་པ་གཉིས་ལས་སྐོང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བསྐང་ངོ་བསྐལ་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་
དང༔ འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཕ་བཅུ་མ་བཅུ་དང༔ ཡང་སྤྲུལ་ཌཱ་ཀི་སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཞེས་དང་། བཤགས་པ་ནི། བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཐ་མ་བསྒྲལ་བ་ནི། གཏེར་གཞུང་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་ཚོགས་ཕུར་གཅིག་མ་

【汉语翻译】
以甘露作沐浴供养，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。阿弥利达 衮扎利 哈哈 哈哈 吽 啪（藏文：ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：अमृत कुण्डलि ह ह ह हुं फट्，梵文罗马拟音：amrita kuṇḍali ha ha ha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：甘露 盘蛇 哈哈 哈哈 吽 啪！）。切达 切达 吽（藏文：ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ，梵文天城体：छिन्द छिन्द हुं，梵文罗马拟音：chindha chindha hūṃ，汉语字面意思：断除 断除 吽！）。宾达 宾达 吽（藏文：བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ，梵文天城体：भिन्द भिन्द हुं，梵文罗马拟音：bhindha bhindha hūṃ，汉语字面意思：破裂 破裂 吽！）。玛哈 卓地 效瓦热 吽 舍 塔（藏文：མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ，梵文天城体：महाक्रोधेश्वरि हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：mahākrodheśvari hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：大忿怒自在母 吽 舍 塔！）。萨瓦 比效达亚 吽 啪（藏文：སརྦ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व विशोधय हुं फट्，梵文罗马拟音：sarva viśodhaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：一切 清净 吽 啪！）。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。
自身本尊心间处，为净会供散发字。
让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让！）字化火焚执实，扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬！）字化风毁习气，康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康！）字化水洗二执。
又从本尊心间处，散发加持之字句。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）字清净诸分别，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！）字加持为甘露，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！）字增长欲乐有寂，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）字悦意所见诸本尊。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！），哈 呵 舍（藏文：ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह ह ह्रीः，梵文罗马拟音：ha ho hrīḥ，汉语字面意思：哈 呵 舍！）。如是作加持。
迎请会供圣众：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。
法界清净三角坛城中，祈请降临调伏骄慢薄伽梵，
忿怒尊主父母及十忿怒父母，以及所有化身眷属众，
祈请降临享用受用之会供，献上五种妙欲之会供品，
享用殊胜会供之供品后，祈请赐予寿命与权势成就，
班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚 萨玛扎！）。扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍！）。如是迎请充满虚空。
之后将荟供品分为三份，首先是供养：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。
三世诸佛总集之威德，金刚暴怒父母及十忿怒尊，
本尊空行护法及守护母，以及所有化身与眷属众，
献上受用会供之供品祈请享用，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。玛哈 嘎纳 扎扎 伊当 杜效达 瓦林达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨི་དཾ་དུཥྚཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महागणचक्र इदं दुष्टान् बलिन्त खाहि，梵文罗马拟音：mahāgaṇacakra idaṃ duṣṭān baliṃta khāhi，汉语字面意思：大 聚轮 此 恶者 食子 吃！）。 扎地扎 霍（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：接受 霍！）。 舍 奔杂 卡嘿（藏文：ཤྲཱི་པཉྩ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：श्री पञ्च खाहि，梵文罗马拟音：śrī pañca khāhi，汉语字面意思：吉祥 五 吃！）。玛哈 惹达 郭若扎那 瓦苏达 根尼 热地 玛哈 奔杂 阿弥利达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महारक्त गोरोरचन वसुत किम्निरिति महापञ्चामृत खाहि，梵文罗马拟音：mahārakta gororacana vasuta kiṃnīriti mahāpañcāmṛta khāhi，汉语字面意思：大 红 雄黄 财物 根尼 热地 大 五 甘露 吃！）。如是供养。
中间是圆满与忏悔二者，首先是圆满：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。
圆满啊，以劫圆满诸誓言，以会供圆满诸誓言，
大威德金刚手父母尊，怖畏金刚父十母十尊，
以及化身空行护法眷属众，以受用会供之供品圆满诸誓言。
如是说。
忏悔是：我等无明身语意，无意之中违越誓言，
忿怒尊主父母心，所有违越之处，以会供品皆忏悔。
如是念诵百字明。
最后是诛杀：是伏藏法的意修仪轨中的独股橛法。

【英语翻译】
Having cleansed and offered with nectar, Oṃ Āḥ Hūṃ! Amrita Kuṇḍali Ha Ha Ha Hūṃ Phaṭ! Chindha Chindha Hūṃ! Bhindha Bhindha Hūṃ! Mahākrodheśvari Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ! Sarva Biśodhaya Hūṃ Phaṭ! Hūṃ!
From the heart of the deity himself, letters emanate to purify the assembly circle.
From Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ!) comes fire, burning the clinging to reality; from Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yaṃ!) comes wind, destroying habitual patterns; from Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Khaṃ!) comes water, washing away dualistic clinging.
Again, from the heart of the deity, letters emanate to bestow blessings.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) purifies all thoughts; Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ!) blesses as nectar of wisdom; Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ!) increases desires and the appearance of existence; Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ!) pleases the deities seen.
Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ! Thus, bless it.
The invocation of the assembly field is as follows: Hūṃ!
From the pure Dharmadhātu, the triangular mandala, the Blessed One, the great glorious one who subdues pride, Father and Mother,
the ten wrathful kings, Father and Mother, and all emanations,
I invite you to come and partake of the enjoyment assembly. I offer the assembly offering of the five desirable qualities.
Having accepted the supreme offering of the assembly, I beseech you to bestow the accomplishments of life and power.
Vajra Samāja! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Thus, invite them to fill the sky.
Then, divide the assembly offering into three parts. First, the offering is:
Hūṃ! The glory of all Buddhas of the three times combined, Vajra Tummo, Father and Mother, together with the ten wrathful ones,
yidam, ḍākinīs, Dharma protectors, guardians, and all emanations and their retinues,
I offer the enjoyment assembly offering, please accept it. Oṃ Āḥ Hūṃ! Mahāgaṇacakra Idaṃ Duṣṭān Baliṃta Khāhi! Pratīccha Ho! Śrī Pañca Khāhi! Mahārakta Gororacana Vasuta Kiṃnīriti Mahāpañcāmṛta Khāhi! Thus, offer it.
In between are the fulfillment and confession, of which the fulfillment is:
Hūṃ! I fulfill the vows with kalpas, I fulfill the vows with the assembly offering, the great glorious Vajrapāṇi, Father and Mother,
Bhairava, the ten fathers and ten mothers, and the emanated ḍākinīs, guardians, and their retinues, I fulfill the vows with the enjoyment assembly offering.
Thus it is said.
The confession is: We, with our ignorant body, speech, and mind, have unintentionally violated the vows,
Whatever conflicts with the hearts of the wrathful kings, Father and Mother, I confess each and every one with the assembly offering.
Thus, recite the hundred-syllable mantra.
Finally, the subjugation is: the single phurba assembly from the mind practice of the treasure text.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་བྱ་བའམ། ཡང་ན་ཚོགས་ཟན་ནམ། དམིགས་བྱའི་རཱུ་པ་བཅས་ལ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ནས་དགུག་བསྟིམ་བྱ། གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འཁོར་དང་བཅས་པའི་དུས་ལ་བབས༔ གདུག་ཅན་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཁུག་ཅིག་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ ཕུར་བུ་འབར་བས་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆས་དུམ་བུར་གཏུབས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བས་རྡུལ་དུ་ཆོམས༔ རྣམ་ཤེས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་དྲོངས༔ གཏུམ་པོ་དང་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བསྒྲལ་སྙིགས་མའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ནས། ཧཱུྃ༔ དྲེགས་འདུལ་ལྷ་ཚོགས་གནམ་ས་ཙམ༔ གདངས་པའི་ཞལ་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཚོགས་སུ་
འབུལ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། ཚོགས་རྫས་རྣམས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་གྱིས་དམ་ཚིག་བསྲེ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འདོད་པ་ལྔ་ལྡན་དུ་རོལ། ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་ཁ་ཕྲུས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་འཁོར་ན༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་གིང༔ ལངྐ་མ་མོ་གནོད་སྦྱིན་དང༔ འབར་མ་ཕོ་ཉ་ས་བདག་དང༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་དང༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློག་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་ལས༔ འགག་མེད་རོལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་སྐུ༔ དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་འདིར་གཤེགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཅེས་བསྐུལ། གསུམ་པ་ཆད་མདོ་བསྒྲག་པ་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་པས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། སྤྱི་དང་མཐུན་པར་སྤྲོ་ན། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་སོགས་གྲལ་
ནས་བླངས་ཏེ་སྟེགས། སྨན་རག་གིས་བྲན་ནས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་ད

【汉语翻译】
或者做，或者会供食子，或者以所缘的形象等，说谛实力而勾招融入。 具有三明的： 吽！薄伽梵秘密主忿怒王，降伏魔众忿怒王父母等，化身又化身不可思议，眷属等众时已至。 凶恶仇敌和魔障之众，勾摄啊 阿迦夏 亚杂！ 燃烧的橛以断命脉， 各种兵器断成块， 金刚杵的锤击成粉， 识蕴引到无生界。 暴烈和忿怒十尊咒语后， 呢 扎 札吽 玛拉雅 帕！ 这样诛杀，将浊物的血肉变成甘露后， 吽！ 降伏慢者诸神如天地， 张开的口中将仇敌的， 血肉骨骸供养于会供， 欢喜享用 喀让 卡嘿！ 仇敌 玛拉雅 班杂 雅叉 卓达 贝杂雅 卡嘿！ 这样供养。 会供品用手势和手势的供养接受，以誓言混合为先，享用五欲。 剩余的都收集起来，发愿并用唾沫变成甘露， 吽！ 执金刚的教敕轮中， 威严的教敕听者余食收摄众， 母众自在空行母敬， 楞伽母女夜叉等， 燃母使者地神等， 百万广大的空行母等， 守护藏地坚牢母众， 此余食朵玛请享用， 护卫眷属遣除违缘障碍， 寿命福德受用增上， 息增怀诛事业成办。 嗡 乌企扎 哥利哈那 巴林达 卡嘿！ 嗡 班杂 布达 惹那 贝玛 嘎玛 达吉尼 扎地扎 巴林达 卡嘿！ 这样将朵玛扔到外面。 第二，劝请本誓： 吽！ 从无生清净法界清净中， 无碍游舞的忿怒王聚集之身， 降伏慢者忿怒十尊父母眷属等， 从无现界此处降临劝请本誓， 行猛厉事业之时已到， 以本誓和慈悲迅速诛杀仇敌魔障！ 这样劝请。 第三，宣说断法，经中未说，不做也可以，如果想广大， 如同共同仪轨一样，将护法神的朵玛等从队列中， 取出放置。 用酒肉浸湿，用三字变成甘露， 吽！ 往昔过去时劫初， 於密

【英语翻译】
Or to do, or to offer the Tsok food, or with the object of focus, speak the power of truth and hook and absorb. Endowed with the three clarities: Hūm! Victorious Secret Lord Wrathful King, Subduing demons Wrathful King Father and Mother, Emanation also emanation inconceivable, Retinue and others the time has come. Vicious enemies and hordes of obstacles, Hook here Ākarṣāya ja! The burning phurba severs the life force, Various weapons cut into pieces, The vajra hammer crushes into dust, Lead the consciousness into the unborn realm. At the end of the fierce and ten wrathful mantras: Ṇri tri śatrūṁ māraya rbada! Thus slay, transforming the impure flesh and blood into nectar, Hūm! Subduing prideful deities as vast as heaven and earth, Into the gaping mouths of enemies and obstacles, Flesh, blood, and bones are offered as Tsok, Joyfully partake Kharaṁ khāhi! Enemies Māraya vajra yakṣa krodha vijaya khāhi! Thus offer. The Tsok substances are offered and received with gestures and signs, with the mixing of vows preceding, enjoy the five desires. Gather the leftovers, make aspirations and transform them into nectar with saliva, Hūm! In the command wheel of Vajrapani, Glorious command listeners, leftover gathering assembly, Mother assembly, powerful dakinis, Laṅkā mother, female yakshas, Burner messenger, earth lords, Hundreds of thousands of vast dakinis, Protectors of the Tibetan realm, steadfast mothers, Take this leftover torma, Protect the retinue, avert obstacles, dispel hindrances, Increase life, prosperity, and enjoyment, Accomplish peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities. Oṁ ucchiṣṭa gṛhṇa baliṁta khāhi! Oṁ vajra buddha ratna padma karma ḍākinī pratīccha baliṁta khāhi! Thus throw the torma outside. Second, to urge the mind pledge: Hūm! From the unborn, pure, and clean Dharmadhatu, The uninterrupted play of the Wrathful King's assembled form, Subduing prideful ones, the ten wrathful ones, father, mother, retinue, From the invisible realm, come here, urge the mind pledge, The time has come to perform fierce activities, With the mind pledge and compassion, quickly slay enemies and obstacles! Thus urge. Third, proclaiming the severance, it is not mentioned in the text, so it is okay not to do it, but if you want to elaborate in a common way, take the Dharma protector's torma etc. from the row and place it. Soak it with alcohol and transform it into nectar with the three syllables, Hūm! In the past, in the first aeon, in Ogmin,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གའ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་གྱིས༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་བཏུལ༔ རང་རང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བའི་ཚེ༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མ་ཆད་དམ༔ དམ་རྫས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དེ་འོག་དུས་ཀྱི་བསྐལ་པ་བར་མ་ལ༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་དམ་བཏགས་ནས༔ རང་རང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བའི་ཚེ༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མ་ཆད་དམ༔ དམ་རྫས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དེ་འོག་དུས་ཀྱི་བསྐལ་པ་ཐ་མ་ལ༔ བྲག་དམར་དཔལ་གྱི་ཕུག་རིང་ཆེན་པོ་རུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔ གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ གསང་བདག་དྲེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་མ་རུངས་དམ་བཏགས་ནས༔ རང་རང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ནས་ཀྱང༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མ་ཆད་དམ༔ དམ་རྫས་བཀའ་
ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་རྣམས་ཕྱིར་འབུལ། བཞི་པ་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་སྨན་རག་གིས་བཤལ་བས་བརྟན་གཏོར་བྲན། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ལ་གནས་པ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ གནམ་གྱི་རྒྱལ་མོ་དཔལ་གྲགས་མ༔ གཡའ་སྨན་རྒྱལ་མོ་ཡང་དག་ཤེས༔ ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་བོད་ཁམས་སྐྱོང༔ གངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་གཡུ་བུན་མ༔ འབྲོག་དང་བྱང་རྒྱལ་ཟླ་འོད་མ༔ འབྲོག་གནས་མ་མོ་མེ་ཏོག་མ༔ བྱང་སྨན་མ་མོ་གསེར་ཐང་མ༔ ཤ་མེད་གངས་དཀར་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ ས་བདག་ཆེན་པོ་ཤཱན་ཏིང་དཔལ༔ ཀླུ་ཡི་མ་མོ་གཟི་འབར་མ༔ མི་སྲུན་རྒྱན་ལྡན་ཁྲོས་པའི་བརྒྱུད༔ བྲན་གཡོག་འཁོར་བཅས་གཏོར་མ་ལོངས༔ བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། ལྔ་པ་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། གཏོར་ཕྱིར་འབྲང་བའི་དམ་སྲི་རྣམས་གཏོར་གཞོང་སྦུབས་པ་རི་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་འོག་ཏུ་མནན་པར་བསམ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔

【汉语翻译】
于甘丹寺中，金刚持与秘密主金刚手，降伏了所有显有世间的傲慢之众，当他们献上各自的命根时，是否未曾中断接受教令食子？是否未曾中断延长瑜伽士的寿命？是否未曾中断成办所托付的事业？请享用此誓言物教令食子，请成办瑜伽士所托付的事业！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）

此后，于中间时期的劫中，吉祥金刚莲花颅鬘者，当开启甚深秘密无上坛城时，将所有显有世间的神鬼全部加以束缚，当他们献上各自的命根时，是否未曾中断接受教令食子？是否未曾中断延长瑜伽士的寿命？是否未曾中断成办所托付的事业？请享用此誓言物教令食子，请成办瑜伽士所托付的事业！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）

此后，于最后时期的劫中，在红岩吉祥长洞大处，邬金大士莲花生与成就女王卡钦措嘉，当开启秘密主傲慢坛城时，将所有藏地的凶猛神魔加以束缚，当他们献上各自的命根之后，是否未曾中断接受教令食子？是否未曾中断延长瑜伽士的寿命？是否未曾中断成办所托付的事业？请享用此誓言物教令食子，请成办瑜伽士所托付的事业！

如是，将所有食子向外供养。第四，供养坚牢母：以涂有药酒的食子盘洒布坚牢食子，以三谷物增益为甘露。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）

安住誓言的坚牢母众，天之女王吉祥名，崖药女王真实知，卡拉穹尊吉祥母，贡尊德姆守护藏地，雪山大母玉本玛，仲与羌嘉月光母，仲地母神花朵母，羌药母神金滩母，无肉雪山遍善，大地主香汀吉祥，龙之母神光焰母，不驯服具饰忿怒之眷属，连同仆役眷属享用食子，成办所想成就的事业！如是供养坚牢母。第五，击打舞步：观想所有追随食子向外游走的誓言邪魔，被压在食子盘所化现的须弥山下，并以金刚手印加持。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）

【英语翻译】
In the palace of Gaden, Vajradhara and the secret lord Vajrapani, subdued all the arrogant beings of existence and appearance. When they offered their life essences, did they not cease to receive the command torma? Did they not cease to prolong the life of the yogi? Did they not cease to accomplish the entrusted activities? Please accept this oath substance command torma, and accomplish the activities entrusted to the yogi! Hūṃ!

Thereafter, in the intermediate kalpa of time, Garab Dorje Padma Thötreng, when opening the innermost secret unsurpassable mandala, bound all the gods and demons of existence and appearance. When they offered their life essences, did they not cease to receive the command torma? Did they not cease to prolong the life of the yogi? Did they not cease to accomplish the entrusted activities? Please accept this oath substance command torma, and accomplish the activities entrusted to the yogi! Hūṃ!

Thereafter, in the final kalpa of time, in the great cave of Drakmar Palgyi, Orgyen Chempo Padmasambhava and the accomplished queen Kharchen Tsogyal, when opening the mandala of the secret lord of arrogance, bound all the unruly gods and demons of Tibet. After they offered their life essences, did they not cease to receive the command torma? Did they not cease to prolong the life of the yogi? Did they not cease to accomplish the entrusted activities? Please accept this oath substance command torma, and accomplish the activities entrusted to the yogi!

Thus, offer all the tormas outwards. Fourth, propitiating the Tänma: Sprinkle the stable torma with the torma plate washed with medicinal alcohol, and increase it into nectar with three grains. Hūṃ!

The assembly of Tänmas abiding by the oath, the celestial queen Pal Drakma, the Yämen queen Yangdak Shé, Kharak Khyungtsün Palgyi Yum, Kongtsün Demo protecting the land of Tibet, the great mother of the snow mountains Yubünma, Drok and Changyal Dawa Öma, Drokne Mamo Metokma, Changmen Mamo Sertangma, Shamé Gangkar Küntuzang, the great earth lord Shanting Pal, the Naga mother Zi Barma, the unruly, adorned, wrathful lineage, together with servants and retinue, partake of the torma, accomplish the activities of fulfilling wishes! Thus, propitiate the Tänma. Fifth, striking the dance: Visualize all the oath-breakers following the torma outwards being pressed under the Mount Sumeru manifested from the torma plate, and seal it with the vajra mudra. Hūṃ!

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
 ང་ནི་དཔལ་ཆེན་གསང་བའི་བདག༔ ང་ནི་འཇིག་རྟེན་འདུལ་བའི་གཙོ༔ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་གང༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློག༔ མནན་ནོ་གཟིར་རོ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་མ་ནུབ་བར༔ ཁྱོད་ལ་ཐོན་པའི་སྐལ་པ་
མེད༔ ཕྱི་མ་ཐར་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ལཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ནན་ས་མ་ཡ་ནན༔ ཅེས་ཁྲོ་བོའི་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་ཏེ་བྲོ་བརྡུང་། དྲུག་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། སྒྲུབ་གཏོར་སོགས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་དམ་རྫས་རོལ་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས༔ ཀླུ་རྣམས་དབང་འདུས་དམ་ལ་ཐོགས་པ་དང༔ ཟིལ་གནོན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུ་སྤྲུལ་པར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད། བདུན་པ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ནི། གོང་གསལ་ཕྱི་མཆོད་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཙམ་མམ། བསྡུ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ བདག་དང་གཞན་གྱི་དཔལ་གྱུར་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་བྱུང་བ་དང༔ མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང༔ མ་རིག་དབང་གིས་ངོ་མ་རྟོགས༔ དབྱེེར་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཉིད་དུ༔ བཟོད་པར་གསོལ་ལོ་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། བརྒྱད་པ་གཤེགས་བསྡུ་ནི།
མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་མེད་ན། ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འདིར་བྱོན་ཅིང༔ སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བསྒྲུབས་ནས་ཀྱང༔ སླར་ཡང་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བསྡུ༔ བཛྲ་མུ༔ ཅེས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་རང་ལ་བསྡུ། དག་པའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཧཱུྃ་གྱེན་རྫོགས་མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་བཞག་ནས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གསལ་བཏབ་ནས་སྤྱོད་ལམ་བསྐྱང་ངོ་། །དགུ་པ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཡང་གསང་ཆོ་ག་འདི་བསྔོས་པ

【汉语翻译】
我是大吉祥秘密主，我是调伏世间之主，化身眷属不可思议，业之使者充满三千世界，一切无余如星般摇动，敌魔鬼神化为微尘，镇伏、折磨，萨玛雅！在胜者教法未隐没前，汝等没有解脱之机，来世获得解脱吧！嗡 兰 尼 智 札 吽 玛拉雅 南 萨玛雅 南！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是伴随忿怒姿态而舞蹈。第六，获得成就：修法朵玛等触及三处，享用誓言物。吽！ 祈请依凭薄伽梵金刚手之加持，龙众被调伏，受誓言束缚，赐予威慑、成就二者！祈请智慧忿怒十尊及化身等，赐予息增怀诛之成就！ 嗡 班匝 巴 尼 嘎雅 瓦嘎  चित्ता 古纳 嘎玛 悉地 悉地 帕拉 霍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是念诵。第七，供赞忏悔：仅以上述外供之偈颂，或略之。嗡 班匝 巴 尼 萨巴热瓦ra 阿尔刚 乃至 夏达 札底擦 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛哈 班匝 阿mri达 惹达 巴林达 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是供养。吽！ 三有怖畏猛厉金刚身，自他之光荣化身金刚者，胜过魔军具足五智慧，赞叹金刚手及眷属！如是赞叹。吽！ 秘密主坛城圣众垂念，仪轨有余缺，未及之处与衰损，因无明力而未如实了知，于无别法身界中，祈请宽恕，我等忏悔！ 嗡 班匝 萨玛雅 效提 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是念诵，并念百字明。第八，送圣收摄：
若前生无所依，吽！ 秘密主坛城圣众，以大悲力降临于此，成办一切有情之利益后，复归无生之界。 班匝 穆！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是智慧尊返回，誓言尊融入自身。清净之器情一切皆化为光融入自身。自身亦融入心间的吽字。将吽字向上收摄，安住于不可见、离戏论之状态中。啪 啪 啪！如是观想为降伏傲慢之忿怒身，并践行行为。第九，回向与发愿：吽！ 于无上秘密之坛城中，以此甚深秘密仪轨所积之善

【英语翻译】
I am the glorious great secret lord! I am the chief tamer of the world! The emanated retinue is inconceivable! The messengers of karma fill the three thousand worlds! All without exception shake like stars! Enemies, obstructors, and spirits are pulverized! Subdue and torment, Samaya! Until the Victorious One's teachings have not disappeared, you have no chance of liberation! May you attain liberation in the future! Om Lam Nri Tri Shatrum Maraya Nan Samaya Nan! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus, dance with a wrathful posture. Sixth, obtaining accomplishments: Touch the sadhana torma and other things to the three places and enjoy the samaya substances. Hum! By the blessings of the Bhagavan Vajrapani, may the nagas be subdued, bound by oath, and may both the overpowering and the accomplishments be bestowed! May the ten wisdom wrathful deities and their emanations bestow the accomplishments of pacifying, increasing, empowering, and wrathful actions! Om Vajrapani Kaya Vak Chitta Guna Karma Siddhi Siddhi Phala Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus, recite. Seventh, offering praise and confessing transgressions: Just the verses of the above-mentioned outer offering, or abbreviate it. Om Vajrapani Sapariwara Argham to Shabda Pratichchha Svaha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus, offer. Hum! The fierce Vajra body that terrifies the three realms, the Vajra holder who is the glory of self and others, victorious over the maras, possessing the five wisdoms, I praise Vajrapani and his retinue! Thus, praise. Hum! Secret Lord, mandala deities, pay attention! There are excesses and deficiencies in the ritual, and incompleteness and deterioration, and due to the power of ignorance, I did not truly understand. In the realm of the indivisible Dharmakaya, I ask for forgiveness and confess! Om Vajrasamaya Shuddhe Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus, recite and recite the hundred-syllable mantra. Eighth, sending away and gathering:
If there is no support for the front generation, Hum! Secret Lord, mandala deities, by the power of compassion, come here, and after accomplishing all the benefits of sentient beings, return to the realm of non-birth. Vajra Mu! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus, the wisdom being departs and the samaya being is gathered into oneself. All the pure vessels and contents dissolve into light and merge into oneself. Oneself also merges into the Hum syllable at the heart. Keep the Hum syllable rising and dissolving in a state of invisibility and freedom from elaboration. Phat Phat Phat! Thus, visualize as the wrathful body that subdues arrogance and practice the conduct. Ninth, dedication and aspiration: Hum! In this unsurpassed secret mandala, the merit accumulated from this most secret ritual

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་འགྲོ་ཀུན་རྣམས༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ སྒོ་གསུམ་དྲི་མའི་རྒྱུན་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ སྐད་ཅིག་མི་འབྲལ་འགྲོགས་ནས་ཀྱང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཆོས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཀ་དག་ཡངས་པའི་ཀློང༔ ལོངས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་མཚན་དཔེ་འོད་འབར་བ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་གཞན་དོན་མཐའ་ཡས་ཤིང༔ སྐུ་གསུམ་འགྱུར་མེད་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཏེར་ཁ་གསུམ་འདུས་ཚིག་དང་དོན། །མཐུན་པར་བྱོན་པའི་དྲེགས་
འདུལ་གྱི། །ཕྲིན་ལས་རྩ་བ་མཁའ་ལྡིང་དབང་། །རིགས་མཐུན་མཆུ་སྡེར་རྣོན་པོས་སྤྲས། །ནོངས་གྱུར་དབྱིངས་སུ་བཟོད་བཞེས་ལ། །གདུག་པའི་མཐུ་ལྡན་དྲེགས་པ་རྣམས། །མུན་ལ་སྣང་བའི་གཟི་བརྗིད་བཞིན། །ཀུན་འདུལ་གསང་བའི་བདག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདིར་རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ལུང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པ་དང་། བྱ་སླ་བརྗོད་བདེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་ལུགས་གཏེར་གསར་གྱི་སྤར་བཀབ་མཛད་ཆེས་པས། རང་གཞུང་རྩ་བར་བཟུང་། ཁ་འགེངས་འོས་པ་རྣམས་གཏེར་ཁ་གསུམ་པ་པད་གླིང་གཞུང་ལས་བླངས་ཏེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊཱིར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
ཧྲཱིཿ！金刚师兄弟姐妹众，愿于无生界中行！如是说。以修持密咒坛城力，三门垢染之流得以清净，金刚上师师兄弟姐妹们，刹那不离相伴随，修习事业圆满后，此生获得成佛！第十吉祥祈愿为：法身吉祥，原始清净广阔之界；报身吉祥，具相好光明炽盛；化身吉祥，利他无有边际；三身不变吉祥为何，彼胜者亦于今此获安乐！如是等应说。三伏藏合一之词与义，顺应显现之傲慢调伏之，事业根本空行母权，同族利喙利爪所庄严，过失于法界中祈请宽恕，具凶猛威力之傲慢者众，如黑暗中光明之光彩，祈愿成为调伏一切之秘密主！如是之仪轨中，嘉赛仁钦南嘉之仪轨传承未收录，为易行言说方便之故，敏珠林新伏藏之印版覆盖过多，故以自宗根本为主，补充应补内容从三伏藏之白玛林巴教法中取出，莲花舞自在力于八蚌寂静处金刚心殿所造，善妙增上！秘密主调伏一切傲慢之意修事业法铁光网。莲花舞自在。

【英语翻译】
HRIH! May all Vajra brothers and sisters travel in the unborn realm! Thus it is said. Through the power of accomplishing the secret mantra mandala, may the stream of impurities of the three doors be purified, may the Vajra master brothers and sisters, be inseparable for an instant, and after completing the practice and activities, may they attain Buddhahood in this life! The tenth, auspicious words, are: The auspiciousness of the Dharmakaya, the vast expanse of primordial purity; the auspiciousness of the Sambhogakaya, blazing with the light of signs and marks; the auspiciousness of the Nirmanakaya, with limitless benefit for others; whatever is the unchanging auspiciousness of the three bodies, may that noble one also have happiness and well-being here today! Thus, etc., should be said. The words and meanings of the union of the three treasures, the pride that arises in accordance with it, the root of the activity is the power of the Dakini, adorned with sharp beaks and claws of the same kind. Please forgive any mistakes in the Dharmadhatu. Those arrogant ones who possess fierce power, like the brilliance of light in the darkness, may you become the secret lord who subdues all! In this way, the lineage of the ritual of Gyalse Rinchen Namgyal is not included, and for the sake of easy practice and easy speech, the printing of the new Minling treasure is too much covered. Therefore, taking the root of our own tradition as the main thing, supplementing what should be supplemented is taken from the teachings of Pema Lingpa of the three treasures, Padma Garwangchuk Tsal composed it in Palpung Yangkhyod Vajracitta Kotir, may virtue and excellence increase! The mind practice of the secret lord who subdues all arrogance, the net of iron light. Padma Garwangchuk.

============================================================

